Josué 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olwola, nga Yabbini habaha wa Hazori aŋulira ngʼolu Abayisirayiri baŋanguuye amatwale ago gosigosi. Ngʼaŋo atumisa Yobbabbu habaha wʼe Madoni ni habaha wʼe Simurooni ko ni habaha owe Akusafu,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 nʼabahabaha abomu maniino mu hyalo ehyʼesozi, nʼabahabaha bomu hiiho hyʼe Yoludaani mu mehiriro gʼenyanja Galilaaya, nʼabahabaha bomu meeho gʼolusozi ebugwalyuba ko nʼabahabaha bomu Naposi Doori ebugwalyuba ohutiina bamuyeede ohusoosa Abayisirayiri.
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 Era gatumisa nʼabahabaha bomu Kanani abʼebuŋwalyuba nʼabebugwalyuba nʼabahabaha bʼAbamooli nʼAbahiiti nʼAbapereezi nʼAbabayebbusi mu hyalo hyʼesozi era nʼAbahiivi mu hyalo hyʼe Mizupa mu meenamo gʼolusozi Herumooni.
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Nga baŋwayo nʼamaŋe gaawe gosigosi nʼembalaasi enyene enyingi nʼebigaali era abasirikale baali babitiirifu ni batabaliha hyʼomujehe hwigobo lyʼenyanja.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Abahabaha abo bosibosi baŋimba ŋalala amaŋe gaawe nga bata ekambi ŋʼamaaji gʼe Meromu ohusoosa Yisirayiri.
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Nga Musengwa aloma Yoswa ati, “Otabatya, olwohuba olwejo esaawa hyʼejino, nja hubaŋaayo bosibosi eyiri Yisirayiri bafe. Mutemanga embalaasi jaawe mwajiremasa era mwahena mwohya nʼebigaali byawe.”
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 Ngʼaŋo Yoswa nʼeŋe lirye lyosiryosi batiina babagwaho ni batamanyire ŋʼamaaji gʼe Meromu
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 era Musengwa gabaŋayo mu ngalo jʼAbayisirayiri. Babaŋangula bababbingirira bababisya e Misurefoosi Mayimu mbabo e Sidoni nga baboosa mu hiiho hyʼebuŋwalyuba wʼe Mizupa. Ŋaŋuma owaluŋona. Oluvanyuma lwʼolutalo ohuŋwa Abayisirayiri bagamayo nga bohya ebigaali byʼabalabe baawe.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 Yoswa gabahola ngʼolu Musengwa gamulagira, gaatema amagulu gʼembalaasi nga goohya nʼebigaali byawe.
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Mu hiseera ehyo, Yoswa gagobolayo ngʼawaagala Hazori nga geeta habaha waayo. Habaha wʼe Hazori njʼowaali omutangirisi wa bahabaha bala bosibosi abeŋimba ohusoosa Yisirayiri.
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 Abayisirayiri basihiirihisa erala abaatu bosibosi abaali ni bamenya mu hibuga Hazori, ŋaŋuma wayire mulala oyu baaleha era nga Yoswa goohya ehibuga ehyo.
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 Yoswa gaŋamba ebibuga ebyo byosibyosi nʼabahabaha baawe ngʼabeeta ngʼolu Musa omuŋeeresa wa Musengwa galagira.
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 Aye Abayisirayiri sibasihiirisa bibuga ebibatongola hu sozi wayire hirala ohutusaho ehibuga hyʼe Hazori ehi Yoswa goohya omuliro.
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Abayisirayiri baŋira ebyʼomunyago byosibyosi nʼebyayo ohuŋwa mu bibuga ebyo. Aye nga beeta hiisi muutu ndibaleheŋo wayire mulala.
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Ngʼolu Musengwa galagira Musa omuŋeeresa wuwe, Musa yeesi galaabbira Yoswa era nga Yoswa yeesi ahola ngʼolu bamuloma. Gahola hiisi hiitu ngʼolu Musengwa galagira Musa.
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 Kale Yoswa nʼeŋe lirye baŋamba ehyalo hya Yisirayiri hyosihyosi ehyʼesozi ohwola mu mehiriro. Baŋamba etwale lya Goseni lyosiryosi nʼehyalo ehyomu lulafu ko nomu hiiho hyʼe Yoludaani,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 ohuŋwa hu lusozi Halaki ohutiina wehoonya e Seyiri ohwola e Bbaali Gaadi mu hiiho hyʼe Lebbanooni ŋaasi wʼolusozi Herumooni. Yoswa gaŋamba abahabaha baawe bosibosi ngʼabeeta.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 Yoswa gahena ehiseera hireeŋi nʼasoola nʼabahabaha abo bosibosi.
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ohutusaho Abahiivi abaali ni bamenya e Gibbyoni, eŋuma hibuga ehindi wayire hirala ehyahola endagaano ohuba bulala nʼAbayisirayiri. Ebibuga ebindi byosibyosi Abayisirayiri babisoosa, babiŋangula.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 Musengwa omwene njʼowahahanyasa emyoyo jaawe bahegula hu Bayisirayiri olutalo ko gahabasihiirihisa erala ni ŋaŋuma hubaŋambira ehisa ngʼolu Musengwa galagira Musa.
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 Mu hiseera ehyo, Yoswa nʼeŋe lirye batiina basihiirisa Abanaki abaali ni bamenya mu hibuga Kebbulooni nomu Debbiri nomu Anabbu ko nomu twale lyʼabehiha hya Yuda nomu Yisirayiri ebyalo ebyʼesozi. Yoswa gabasihiirihisa erala bosibosi ko nʼebibuga byawe.
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Mu twale lya Yisirayiri ŋaŋuma Munaki wayire mulala owasigala ohutusaho mu Gaaza nomu Gaasi ko nomu Asidodi.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 Yoswa gawamba ehyalo ehyo hyosihyosi ngʼolu Musengwa galoma Musa. Nga Yoswa aŋa Abayisirayiri ehyalo ehyo ohuba muŋuluko gwawe nʼatiinira hu biha byawe. Ngʼaŋo etalo jihoma Abayisirayiri bamenya miyaaya.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.