João 16
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ngʼaŋo Yesu aloma abeegi babe ati, “Mbalomeeye ebyo byosibyosi ko mutaŋwamo maani mu hufugiirira hwenywe.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Banahababbinge mu mahumbaaniro. Era mu butuufu oweene ehiseera hinahoole olu abaatu banahabeete baŋeega baati mbo bali huŋeeresa Hatonda.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ebyo balibihola olwohuba sibamanyire Bbaabba era keesi sibaamanyire.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Mbalomeeye ebiitu ebyo ko ehiseera ni hyolire muhebulire muuti nabatebusa. Sinabalomera bibono ebyo mu hutandiha olwohuba naali manyire ti kiiri ni nenywe.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Ehiseera hyolire ese ohwagama eyiri oyo owaatuma aye ŋaŋuma hu nywe owumbuusa ati, “Oja ŋeena?”
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Era enaku yibaŋambire olwohuba mbalomeeye ebiitu ebyo.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Aye mbalomera ehituufu ti, hyamugaso eyi muli ti ndi hutiina. Olwohuba singa sitiina, Omuyeedi saaliija eyi muli. Aye singa tiina nja humuŋindiha gaaje eyi muli.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Era nʼaliija alirumiirisa abatafugiirira ati epeega yaawe hu biŋamba hu hibi caamu, abalage njʼani omuluŋamu era nʼengeri eyi Hatonda alisalamo omusango.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Alirumiirisa abaatu hu biŋamba hu hibi, olwohuba sibaafugiirira.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Aja hubalaga ati epeega yaawe caamu hu biipambaho olwohuba ndi wanjabulo era ndi hutiina eyiri Bbaabba eyi mutaŋanga hugobolayo humbonaho.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Era Omuyeedi oyo aja hubalaga ebiŋamba hu ngeri eyi Hatonda aja husalamo omusango, olwohuba gahena hale ohugusalira Sitaani aŋuga ehyalo hino.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Kiiri nʼebingi ebyʼohubalomera aye simuŋanga hubitegeera ŋaahani.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Aye Omwoyo aloma amazima agaŋamba hu Hatonda nʼaliija, ali baluŋamya ohumanya amazima gosigosi. Saaja huloma ebibye hu wuwe aye aja hubalomeranga ebi aŋulira ohuŋwa eyiri Bbaabba. Era aja hubalomeranga ebija hubaŋo mu moni.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Alibalaga ngʼolu ndi wʼeŋono olwohuba aja hubalomeranga ebyo ebi aja huŋuliranga ni ndoma.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ebya Bbaabba byosibyosi byange. Cʼehigira nʼaloma ti Omwoyo oyo aja huŋuliirisanga ebimulomera nga ko abalomera.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Ngʼaŋo Yesu abaloma ati, “Mu hiseera ehitali hyaŋale simuja humbona ne nindi oluvanyuma lwʼehiseera hitotono, muja humbona.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Ngʼaŋo balala hu beegi babe bebuusa baati, “Hiina ehi ategeesa ohuloma ati, ‘Mu hiseera ehitali hyaŋale simuja humbona ne nindi oluvanyuma lwʼehiseera hitotono, muja humbona’ era ati ‘Olwohuba tiina eyiri Bbaabba?’ ”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Beyongera ohwebuusa baati, “Ategeesa hi ohuloma ati ‘Mu hiseera ehitotono?’ Sihutegeera ehi ali huloma.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu ni gabona ati benda humubuusa hu ebi alomire, ngʼabaloma ati, “Muli hwebuusa ehi tegehiise ni ndomire ti ‘Mu hiseera ehitali hyaŋale simuja humbona era ni ŋabitireŋo ehiseera hitotono muja humbona nindi?’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Mbalomera ehituufu ti, ‘mulihubba enduulu era mulirira aye abatafugiirira balisaŋalya. Munahanakuŋale aye ohunakuŋala hwenywe hulibaŋweramo esangaalo.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Omuhasi alumwa, aba nʼobulumi bubitiirifu, olwohuba ehiseera ehyʼohusaala hiba hyolire. Aye olu ahena ohusaala, nga gebirira obulumi owo olwʼesangaalo eryohusaala omwana.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Olwʼehyo mwesi hino cʼehiseera hyenywe ohunakuŋala aye ndibabona nindi era mulisangaala olwʼohumbona era ŋaŋuma muutu yesiyesi alibalobera ohuba abasangaafu.’ ”
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Mu hiseera ehyo, sihiryetagisa husunga hiitu hyosihyosi olwohuba mbalomera ehituufu ti, Bbaabba alibaŋanga hiisi hiitu ehi mulisunga mu siina lyange.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ohwola haati muhiiri husungangaho hiitu hyosihyosi mu siina lyange. Musungenga Hatonda, mulisuna ko mubeere erala basangaafu.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ngʼaŋo Yesu geyongera aloma abeegi babe ati, “Wayire mbayenga ndoma ni nenywe ni mbumbirya aye ehiseera hija hwola ndome ni nenywe ni tabbumbirya hu biŋamba hu Bbaabba.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Mu hiseera ehyo, mulimusunganga mu siina lyange. Sihirinjetagisanga hubasungira Bbaabba abaŋe ebimwenda.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Olwohuba Bbaabba omwene abenda era alibaŋanga ehi mulimusunganga. Hino alihiholanga olwohuba munyenda era mufugiirira muuti naŋwa eyi ali.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ese naŋwa eyiri Bbaabba naaja hu hyalo era ŋaahani ndi hwagamayo.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ngʼaŋo abeegi babe bamuloma baati, “Ŋaahani oli huloma nʼotabbumbirya.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ŋaahani humanyire huuti omanyire hiisi hiitu era sihyetagisa muutu yesiyesi ohuhubuusa ebibuuso. Hino hituleetera ohufugiirira huuti waŋwa ewa Hatonda.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Nga Yesu abagobolamo ati, “Ŋaahani mufugiirira?
31 Jesus respondeu:
32 Aye ehiseera hiija era hyolire, olu banabagwemo mwasalaaniha era mwesimwesi munadulume mwandehaŋo hiisi muutu gatiina ewuwe. Aye sindi seeŋene, olwohuba Bbaabba ali ni nange.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Mbalomeeye ebiitu ebyo, ko musobole ohuba nʼemiyaaya olwohuba muli bulala ni neese. Hu hyalo huno muja hubonaabona. Aye mugume olwohuba ese panguuye amaani gʼehyalo hino.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.