Hebreus 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ehihulu ehi huli hulomaho cʼehino ti, huli nʼOmuhulu wʼabasengi ba Hatonda era gehaaye mwigulu hu lubega lwʼomuhono omulungi ogwa Hatonda Omwene Buŋangi.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Omuhulu wʼabasengi oyo aŋeeresa mu Hifo Ehihirira erala Owabufu mu weema eyi Hatonda Musengwa omwene gaabbota, sosi abaatu.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Hatonda gataŋo hiisi muhulu wʼabasengi ohuŋangayo ebirabo nʼeŋongo. Olwʼehyo, ni Yesu yeesi gaali nʼohuba nʼehi aŋayo.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Abanga nʼahiiri hu hyalo, sigahali musengi wa Hatonda kadi naŋadiidiri olwohuba eriyo abasengi abaŋaayo ebirabo ngʼolu magambi galagira.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ebi abasengi abo bahola bifaana bufaane hyʼebyo ebiri mwigulu. Era Musa ni gaali nʼaja hubbota eweema, Hatonda gamulagira ati, “Hola byosibyosi nʼolonderera endagiriro eyi wasuna ni waali hu lusozi Sinaayi.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Aye obuŋeeresa wa Yesu buhira owʼabasengi abadaayi ngʼolu endagaano epyaha eyi gahola nʼafaaŋania abaatu ni Hatonda yihira endaayi olwohuba yediiye hu bisuubiso ebisinga obulaŋi.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Endagaano endaayi yibanga ni yaali nʼeŋuma ehiŋumiraho, Hatonda sigahaholire eyohubiri.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Aye Hatonda Musengwa galoma ni goloobya abaatu babe ati,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Siyiriba hyʼendagaano
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Yino njʼendagaano eyi ndihola nʼAbayisirayiri
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ŋaliŋuma alisomesa omulebe wuwe oba muliranwawe,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Olwohuba ndisoniŋa ebibi byawe
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Hatonda nʼaloma hu ndagaano epyaha, endaayi aba ayidibisye. Era ehiitu banahidibya hiba hiŋuma mugaso.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.