Hebreus 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Olwʼehyo, huŋwe hu huhenera ebiseera mu hwega ebibatandihiraho mu somesa yʼabafugiirira Kurisito olwohuba hwahena hale ohubaŋa omusingi ogwo era sihyetagisa hugobojolamo ebi hwahena ohubasomesa. Mumanyire muuti sihiŋangiha hunoŋoha olwʼebikolwa byefe era mumanyire ngʼolu hiri hihulu ohufugiirira Hatonda.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Hwabegirisa hale ebiŋamba hu hubatiziwa, nʼohuta hu baatu emihono nohu hulamuha ko nʼengeri eyi Hatonda alisaliramo abaatu emisango. Olwʼehyo, muŋwe hu ebyo hutiine hu bibaleetera ohuŋangala mu byʼomwoyo.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ni huba husiima hwa Hatonda, ehyo njʼehi hwenda muhole.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Hiri hiityo olwohuba abaatu abaahena ohusuna enjase bafugiirira era bategeera ehirabo ehyomwigulu, baasuna nʼomugabo gwʼehirabo hyʼOmwoyo Omutukuvu,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 baalega nohu bunoli wʼehibono hya Hatonda nʼengeri eyi aja huŋugamo nʼobuŋangi,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 abaatu abo banagwa baŋwa mu hufugiirira, sihyangu ohugobolaŋo olwohuba mu bikolwa byawe baba oti abali huhomerera Yesu hu musalabba omulundi ogwohubiri.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Hiisi olu fula yigwa, eroba linywa amaaji lyahusa ebiryo ebi mulimi genda olwohuba Hatonda aliŋa ekabi.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Aye eroba erihusa maŋwa nʼebinyaasi, liba liŋuma mugaso era liba lyolire ohusuna ehiŋwabo nʼebinyaasi ebyo ohu byohya omuliro.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Aye balebe beefe abahoda, wayire huloma huutyo enywe sihubebusabuusamo. Humanyire huuti muli mu ngira eyiriboosa hu hunoŋoha,
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Hiri hiityo olwohuba Hatonda sigehubbira era saalibirira mulimo ogu mwahola nʼohwenda ohu mwamulaga ni muyeeda abaatu babe era ehi muhihola nʼolwa leero luno.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Era hwenda hiisi mulala hu enywe ohulaganga obuheneerefu owʼohwendana ohwo ohwola olu mulisuna ehi musuubira.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Sihwenda muŋuunenga hulera ngalo aye mulonderere ehyʼohuboneraho ehyʼabo abaali nʼohufugiirira era nʼohwehaliriha ko baasuna ebi Hatonda gabasuubisa.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Hatonda ni gasuubisa Yibbulayimu, gerayirira omwene olwohuba ŋaali ŋaŋuma amuhiraho oyu gaali nʼohulayirira.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Gaaloma ati, “Mazima nja huhuŋa ekabi nʼolwebe lwʼabejuhulu.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Yibbulayimu gahuumirira nʼohwehaliriha era ngʼasuna ehi Hatonda gamusuubisa.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Abaatu balayira ni batambisa esiina lyʼoyo abahiraho era ehirayiro njʼobuhahafu obuhenaŋo embaha.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Hatonda galayira olwʼohwenda ohuhahahisa erala ati abo abagasuubisa balisuna ebi gabasuubisa.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Hatonda gatuŋa ehisuubiso nʼehirayiro. Ebiitu ebyo byombi sibicuuhacuha olwohuba Hatonda saadulinga. Olwʼehyo efe ohwadulumira eyi ali, hitugobosamo amaani bugali ohugumira hu suubi lyʼefe eryo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Hu suubi eryo, pohu obulamu weefe wediiye era hitugobosamo amaani. Era esuubi eryo lingirira erala mu hifo ehyawufu ehiri egongo wʼolutimbe lwʼomu Yekaalu mwigulu,
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 omu Yesu gengira hu lwefe gahena ŋaahani gafuuha muhulu wʼabasengi emirembe nʼemirembe hya Melukezedeki.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.