Hebreus 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Olwʼehyo, huŋwe hu huhenera ebiseera mu hwega ebibatandihiraho mu somesa yʼabafugiirira Kurisito olwohuba hwahena hale ohubaŋa omusingi ogwo era sihyetagisa hugobojolamo ebi hwahena ohubasomesa. Mumanyire muuti sihiŋangiha hunoŋoha olwʼebikolwa byefe era mumanyire ngʼolu hiri hihulu ohufugiirira Hatonda.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Hwabegirisa hale ebiŋamba hu hubatiziwa, nʼohuta hu baatu emihono nohu hulamuha ko nʼengeri eyi Hatonda alisaliramo abaatu emisango. Olwʼehyo, muŋwe hu ebyo hutiine hu bibaleetera ohuŋangala mu byʼomwoyo.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ni huba husiima hwa Hatonda, ehyo njʼehi hwenda muhole.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Hiri hiityo olwohuba abaatu abaahena ohusuna enjase bafugiirira era bategeera ehirabo ehyomwigulu, baasuna nʼomugabo gwʼehirabo hyʼOmwoyo Omutukuvu,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 baalega nohu bunoli wʼehibono hya Hatonda nʼengeri eyi aja huŋugamo nʼobuŋangi,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 abaatu abo banagwa baŋwa mu hufugiirira, sihyangu ohugobolaŋo olwohuba mu bikolwa byawe baba oti abali huhomerera Yesu hu musalabba omulundi ogwohubiri.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Hiisi olu fula yigwa, eroba linywa amaaji lyahusa ebiryo ebi mulimi genda olwohuba Hatonda aliŋa ekabi.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Aye eroba erihusa maŋwa nʼebinyaasi, liba liŋuma mugaso era liba lyolire ohusuna ehiŋwabo nʼebinyaasi ebyo ohu byohya omuliro.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Aye balebe beefe abahoda, wayire huloma huutyo enywe sihubebusabuusamo. Humanyire huuti muli mu ngira eyiriboosa hu hunoŋoha,
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Hiri hiityo olwohuba Hatonda sigehubbira era saalibirira mulimo ogu mwahola nʼohwenda ohu mwamulaga ni muyeeda abaatu babe era ehi muhihola nʼolwa leero luno.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Era hwenda hiisi mulala hu enywe ohulaganga obuheneerefu owʼohwendana ohwo ohwola olu mulisuna ehi musuubira.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Sihwenda muŋuunenga hulera ngalo aye mulonderere ehyʼohuboneraho ehyʼabo abaali nʼohufugiirira era nʼohwehaliriha ko baasuna ebi Hatonda gabasuubisa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Hatonda ni gasuubisa Yibbulayimu, gerayirira omwene olwohuba ŋaali ŋaŋuma amuhiraho oyu gaali nʼohulayirira.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gaaloma ati, “Mazima nja huhuŋa ekabi nʼolwebe lwʼabejuhulu.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Yibbulayimu gahuumirira nʼohwehaliriha era ngʼasuna ehi Hatonda gamusuubisa.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Abaatu balayira ni batambisa esiina lyʼoyo abahiraho era ehirayiro njʼobuhahafu obuhenaŋo embaha.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Hatonda galayira olwʼohwenda ohuhahahisa erala ati abo abagasuubisa balisuna ebi gabasuubisa.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Hatonda gatuŋa ehisuubiso nʼehirayiro. Ebiitu ebyo byombi sibicuuhacuha olwohuba Hatonda saadulinga. Olwʼehyo efe ohwadulumira eyi ali, hitugobosamo amaani bugali ohugumira hu suubi lyʼefe eryo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Hu suubi eryo, pohu obulamu weefe wediiye era hitugobosamo amaani. Era esuubi eryo lingirira erala mu hifo ehyawufu ehiri egongo wʼolutimbe lwʼomu Yekaalu mwigulu,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 omu Yesu gengira hu lwefe gahena ŋaahani gafuuha muhulu wʼabasengi emirembe nʼemirembe hya Melukezedeki.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.