Hebreus 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋaahani, ngʼolu Hatonda gatusuubisa ohutuŋa ehiŋuumulo hihye, ŋatabaŋo wayire mulala hu enywe oyu hihaya ohuhisuna.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Hiri hiityo olwohuba hwesi hya nibo, baatulomera Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu hwingira mu hiŋuumulo ehyo. Aye nibo ebi baŋulira sibyabayeeda olwohuba sibabifugiirira.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ŋaahani efe abagafugiirira, ndiife abengira mu hiŋuumulo ehyo olwohuba eyiri abo abatafugiirira Hatonda galoma ati,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ebyaŋandihiwa biroma hu biŋamba hu ludaalo olwomusanvu biiti, “Hatonda gaŋuumula hu ludaalo olwomusanvu nʼahenire emirimo jije josijosi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Era nindi galoma ati, “Sibalyola mu hifo omu naali nʼohubaŋeramo ehiŋuumulo hyange.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Eriyo abaatu abanahengire ehiŋuumulo ehyo wayire nga abeeheerera ohuŋulira amaŋuliro amalaŋi sibahingira olwʼobujeemu waawe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Olwʼehyo, Hatonda nindi gaataŋo oludaalo olundi galulanga ati, “Olwa leero.” Oluvanyuma lwʼehiseera ehiŋeraho, galulomaho nʼabita mu Dawudi ati,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yoswa abanga ni gaboosa mu hiŋuumulo ehyo, ebyo ni biŋooye nindi Hatonda sigahalomire hu ludaalo olundi olwʼehiŋuumulo.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Olwʼehyo, abaatu ba Hatonda bahiiriyo nʼehiŋuumulo ehindi ngʼolu Hatonda gaŋuumula hu oludaalo olwomusanvu,
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 olwohuba hiisi muutu owingira mu hiŋuumulo ehyo, aŋuumula ngʼolu Hatonda gaŋuumula nʼahenire ohutonda ehyalo.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Olwʼehyo, hufubengaho ohwingira mu hiŋuumulo ehyo, ŋatabaŋo oyu hihaya ngʼolu hyahaya Abayisirayiri olwʼobujeemu waawe.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Hiisi ehi Hatonda aloma hireeta obulamu era hiri nʼamaani nʼowoogi obuhira epiima eriho owoogi hu mbega jombi, hingirira erala mugati hyolera erala nʼohwabula obulamu nʼomwoyo, emisiŋa nʼomusohono era hita ŋalafu ebiŋeego nʼohugobangobana hwefe.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Eŋuma hitonde wayire hirala ehiŋanga ohwehweha hu Hatonda. Ebiitu byosibyosi byeyanjaaye eyiri Oyo oyu hulyemeerera mu moni jije ohweŋosyaho.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼOmuhulu wʼAbasengi nga nje Yesu Omwana wa Hatonda owatiina mwigulu, hwegumye hu hufugiirira hwefe.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Omuhulu wʼabasengi oyo, ategeera obunafu weefe olwohuba Sitaani gamuhema mu hiisi ngeri hyefe olu atuhema aye sigabbenga.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ŋaahani hwigerere nʼobugumu eyiri Hatonda hu tebe yiye olwohuba ali nʼehisa, aja hutuŋambira ehisasabirisi era atuyeede hiisi olu huba ni hwenda obuyeedi.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.