Hebreus 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Huli nʼohugumira erala hu hituufu ehi hwaŋulira, ko hutaŋaba huhiŋwaho.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ohulaga ti amagambi ga Hatonda aga bamalayika balomera abaatu gaali matuufu, hiisi atagagonderanga, Hatonda gamuboneresanga.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Olwo ŋaahani efe huliŋona huutye singa hutala obunoŋosi obubbala owaaga aŋo? Musengwa omwene njʼoweherera ohuŋa obuhwenda obuŋamba hu ngeri eyi baatu banoŋohamo era abo aba buŋulira batuhahasa ngʼolu buli butuufu.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ni Hatonda omwene gahahasa ati obuhwenda obo butuufu ni gaahola ebyʼeŋunyisa nʼebyamaliholiho era nʼagaba nʼebirabo byʼOmwoyo Omutukuvu ngʼolu omwene genda.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Abamalayika simbaba Hatonda gaaŋa obuŋangi ohuŋuga ehyalo ehinyaaha, ehiriija ehihulomaho.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aye ŋaliŋo mu Byaŋandiihiwa aŋa bihahahisa erala biiti,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wahola omuutu ŋabuliraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 era ngʼomuŋa nʼobuŋangi ohuŋuga hiisi hiitu.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Aye hubona Yesu oyu beesa ŋaasi gaŋumiraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika ŋaahani ni bamuŋaye engule eyʼeŋono olwʼohubonaabona ohugabonaabona. Era olwʼehisasabirisi hya Hatonda gaafiiririra abaatu bosibosi.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Hatonda owatonda ebiitu byosibyosi era agira byabaŋo, gasiima ohunoŋola abaana babe bangi gaabambasa eŋono. Olwʼehyo, gabona ati Yesu njʼosaniira ohuba omutangirisi owolereeye nʼabita mu humugudya ko abanoŋole.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesu ko ni naabo aba agwalaasa, bali ni saawe mulala. Cʼehigira esoni ni jitamuŋamba ohubalanga ati balebe babe.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yesu aloma Hatonda ati,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Era nindi aloma ati,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Olwohuba abaatu bali nʼomubiri nʼamafugi, cʼehyagira Yesu gafuuha hya nibo ko aŋange ohufa asihiirise Sitaani owaali nʼobuŋangi hu hufa,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ko abo abaali hyʼabasibe mu bulamu waawe ni batya ohufa, abaŋe edembe.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Mu butuufu oweene, Yesu sigaaja huyeeda abamalayika aye gaaja huyeeda bejuhulu ba Yibbulayimu.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Cʼehyagira gafaana hyʼabalebe babe mu hiisi ngeri, ko aŋeerese Hatonda ngʼOmuhulu wʼabasengi ali nʼehisa era omwesigwa, ko aleetere Hatonda ohusoniŋa abaatu ebibi.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Era ŋaahani aŋanga ohuyeeda abo abahemewa, olwohuba yeesi bamuhema era gabonaabona.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.