Hebreus 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huli nʼohugumira erala hu hituufu ehi hwaŋulira, ko hutaŋaba huhiŋwaho.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ohulaga ti amagambi ga Hatonda aga bamalayika balomera abaatu gaali matuufu, hiisi atagagonderanga, Hatonda gamuboneresanga.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Olwo ŋaahani efe huliŋona huutye singa hutala obunoŋosi obubbala owaaga aŋo? Musengwa omwene njʼoweherera ohuŋa obuhwenda obuŋamba hu ngeri eyi baatu banoŋohamo era abo aba buŋulira batuhahasa ngʼolu buli butuufu.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ni Hatonda omwene gahahasa ati obuhwenda obo butuufu ni gaahola ebyʼeŋunyisa nʼebyamaliholiho era nʼagaba nʼebirabo byʼOmwoyo Omutukuvu ngʼolu omwene genda.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Abamalayika simbaba Hatonda gaaŋa obuŋangi ohuŋuga ehyalo ehinyaaha, ehiriija ehihulomaho.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aye ŋaliŋo mu Byaŋandiihiwa aŋa bihahahisa erala biiti,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wahola omuutu ŋabuliraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 era ngʼomuŋa nʼobuŋangi ohuŋuga hiisi hiitu.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Aye hubona Yesu oyu beesa ŋaasi gaŋumiraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika ŋaahani ni bamuŋaye engule eyʼeŋono olwʼohubonaabona ohugabonaabona. Era olwʼehisasabirisi hya Hatonda gaafiiririra abaatu bosibosi.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Hatonda owatonda ebiitu byosibyosi era agira byabaŋo, gasiima ohunoŋola abaana babe bangi gaabambasa eŋono. Olwʼehyo, gabona ati Yesu njʼosaniira ohuba omutangirisi owolereeye nʼabita mu humugudya ko abanoŋole.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesu ko ni naabo aba agwalaasa, bali ni saawe mulala. Cʼehigira esoni ni jitamuŋamba ohubalanga ati balebe babe.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesu aloma Hatonda ati,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Era nindi aloma ati,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Olwohuba abaatu bali nʼomubiri nʼamafugi, cʼehyagira Yesu gafuuha hya nibo ko aŋange ohufa asihiirise Sitaani owaali nʼobuŋangi hu hufa,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ko abo abaali hyʼabasibe mu bulamu waawe ni batya ohufa, abaŋe edembe.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Mu butuufu oweene, Yesu sigaaja huyeeda abamalayika aye gaaja huyeeda bejuhulu ba Yibbulayimu.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Cʼehyagira gafaana hyʼabalebe babe mu hiisi ngeri, ko aŋeerese Hatonda ngʼOmuhulu wʼabasengi ali nʼehisa era omwesigwa, ko aleetere Hatonda ohusoniŋa abaatu ebibi.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Era ŋaahani aŋanga ohuyeeda abo abahemewa, olwohuba yeesi bamuhema era gabonaabona.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.