Hebreus 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huli nʼohugumira erala hu hituufu ehi hwaŋulira, ko hutaŋaba huhiŋwaho.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ohulaga ti amagambi ga Hatonda aga bamalayika balomera abaatu gaali matuufu, hiisi atagagonderanga, Hatonda gamuboneresanga.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Olwo ŋaahani efe huliŋona huutye singa hutala obunoŋosi obubbala owaaga aŋo? Musengwa omwene njʼoweherera ohuŋa obuhwenda obuŋamba hu ngeri eyi baatu banoŋohamo era abo aba buŋulira batuhahasa ngʼolu buli butuufu.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ni Hatonda omwene gahahasa ati obuhwenda obo butuufu ni gaahola ebyʼeŋunyisa nʼebyamaliholiho era nʼagaba nʼebirabo byʼOmwoyo Omutukuvu ngʼolu omwene genda.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Abamalayika simbaba Hatonda gaaŋa obuŋangi ohuŋuga ehyalo ehinyaaha, ehiriija ehihulomaho.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Aye ŋaliŋo mu Byaŋandiihiwa aŋa bihahahisa erala biiti,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wahola omuutu ŋabuliraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 era ngʼomuŋa nʼobuŋangi ohuŋuga hiisi hiitu.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Aye hubona Yesu oyu beesa ŋaasi gaŋumiraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika ŋaahani ni bamuŋaye engule eyʼeŋono olwʼohubonaabona ohugabonaabona. Era olwʼehisasabirisi hya Hatonda gaafiiririra abaatu bosibosi.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Hatonda owatonda ebiitu byosibyosi era agira byabaŋo, gasiima ohunoŋola abaana babe bangi gaabambasa eŋono. Olwʼehyo, gabona ati Yesu njʼosaniira ohuba omutangirisi owolereeye nʼabita mu humugudya ko abanoŋole.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu ko ni naabo aba agwalaasa, bali ni saawe mulala. Cʼehigira esoni ni jitamuŋamba ohubalanga ati balebe babe.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Yesu aloma Hatonda ati,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Era nindi aloma ati,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Olwohuba abaatu bali nʼomubiri nʼamafugi, cʼehyagira Yesu gafuuha hya nibo ko aŋange ohufa asihiirise Sitaani owaali nʼobuŋangi hu hufa,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ko abo abaali hyʼabasibe mu bulamu waawe ni batya ohufa, abaŋe edembe.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mu butuufu oweene, Yesu sigaaja huyeeda abamalayika aye gaaja huyeeda bejuhulu ba Yibbulayimu.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Cʼehyagira gafaana hyʼabalebe babe mu hiisi ngeri, ko aŋeerese Hatonda ngʼOmuhulu wʼabasengi ali nʼehisa era omwesigwa, ko aleetere Hatonda ohusoniŋa abaatu ebibi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Era ŋaahani aŋanga ohuyeeda abo abahemewa, olwohuba yeesi bamuhema era gabonaabona.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.