Hebreus 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Huli nʼohugumira erala hu hituufu ehi hwaŋulira, ko hutaŋaba huhiŋwaho.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ohulaga ti amagambi ga Hatonda aga bamalayika balomera abaatu gaali matuufu, hiisi atagagonderanga, Hatonda gamuboneresanga.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Olwo ŋaahani efe huliŋona huutye singa hutala obunoŋosi obubbala owaaga aŋo? Musengwa omwene njʼoweherera ohuŋa obuhwenda obuŋamba hu ngeri eyi baatu banoŋohamo era abo aba buŋulira batuhahasa ngʼolu buli butuufu.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ni Hatonda omwene gahahasa ati obuhwenda obo butuufu ni gaahola ebyʼeŋunyisa nʼebyamaliholiho era nʼagaba nʼebirabo byʼOmwoyo Omutukuvu ngʼolu omwene genda.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Abamalayika simbaba Hatonda gaaŋa obuŋangi ohuŋuga ehyalo ehinyaaha, ehiriija ehihulomaho.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Aye ŋaliŋo mu Byaŋandiihiwa aŋa bihahahisa erala biiti,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Wahola omuutu ŋabuliraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 era ngʼomuŋa nʼobuŋangi ohuŋuga hiisi hiitu.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Aye hubona Yesu oyu beesa ŋaasi gaŋumiraho ŋadiidiri ohuba hyʼabamalayika ŋaahani ni bamuŋaye engule eyʼeŋono olwʼohubonaabona ohugabonaabona. Era olwʼehisasabirisi hya Hatonda gaafiiririra abaatu bosibosi.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Hatonda owatonda ebiitu byosibyosi era agira byabaŋo, gasiima ohunoŋola abaana babe bangi gaabambasa eŋono. Olwʼehyo, gabona ati Yesu njʼosaniira ohuba omutangirisi owolereeye nʼabita mu humugudya ko abanoŋole.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesu ko ni naabo aba agwalaasa, bali ni saawe mulala. Cʼehigira esoni ni jitamuŋamba ohubalanga ati balebe babe.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yesu aloma Hatonda ati,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Era nindi aloma ati,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Olwohuba abaatu bali nʼomubiri nʼamafugi, cʼehyagira Yesu gafuuha hya nibo ko aŋange ohufa asihiirise Sitaani owaali nʼobuŋangi hu hufa,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ko abo abaali hyʼabasibe mu bulamu waawe ni batya ohufa, abaŋe edembe.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Mu butuufu oweene, Yesu sigaaja huyeeda abamalayika aye gaaja huyeeda bejuhulu ba Yibbulayimu.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Cʼehyagira gafaana hyʼabalebe babe mu hiisi ngeri, ko aŋeerese Hatonda ngʼOmuhulu wʼabasengi ali nʼehisa era omwesigwa, ko aleetere Hatonda ohusoniŋa abaatu ebibi.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Era ŋaahani aŋanga ohuyeeda abo abahemewa, olwohuba yeesi bamuhema era gabonaabona.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.