Hebreus 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Mweyongere ohwendana mu Yesu, hyʼabokire hu ebeere erala.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Musangaalirenga abageni olwohuba musambo eyo eriyo abaatu abasangalira abamalayika ni batamanyire.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Muhebulirenga ohuyeeda abali mu komera ni muli oti hani mwesi muli basibe hya nibo era muyeedenga abo aba babonyaabonya oti hani ndinywe abali mu mbeera eyo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Hiisi muutu aŋenga obufumbo eŋono era abasinde nʼabahasi baawe babenga besigwa hiisi muutu eri owahye olwohuba Hatonda aja husalira abahwedi nʼabemoni enyangu, omusango.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mutabanga nʼoguhopo gwʼebbeesa era ebi muli ni nabyo bibahenenga olwohuba Hatonda galoma ati, “Sindihuleha era sindihwesamba.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Cʼehigira ni huloma ni huŋuma hwemoota huuti, “Musengwa njʼowunjeeda, sinja hutya. Omuutu obuutu aŋanga hukola hi?”
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Muhebulirenga abatangirisi benywe ababasomesa ehibono hya Hatonda. Muhebulire ebi babitamo mu hufugiirira hwawe, babenga ehyʼohuboneraho eyi muli.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Hiri hiityo olwohuba Yesu Kurisito, aba njʼehyene, olwejo nʼolwa leero nʼejo obunahahye, emirembe nʼemirembe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mutaŋabiranga hu somesa eyiŋumamo mahulu. Hiraŋi ehisasabirisi hya Hatonda hyaba njʼehigumya emyoyo jeefe sosi obulombolombo obuŋamba hu byʼohulya ebibula mahulu eri abo ababirya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Efe huli nʼehituuti ohu abo abaŋeeresa mu kola ekayire eyʼEhiyudaaya batasaana huliiraho.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Omuhulu wʼabasengi ba Hatonda gengiranga mu Ehifo Ehihira Owabufu nʼamafugi gʼehyayo ehi baŋangayo ngʼeŋongo olwʼebibi byʼabaatu aye enyama yʼehyayo ehyo nga bayohyera ebulafu wʼehigo omu baatu bamenyanga.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesu yeesi cʼehyagira gafiira ebulafu wʼehibuga Yerusaalemu ko agwalaase abaatu olwʼamafugi gage.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Olwʼehyo, hutiine eyi ali ebulafu wʼehigo huswalire ŋalala ni naye.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Hiri hiityo olwohuba ehibuga hyefe sihya hu hyalo huno aye husuubira ehibuga ehyene nʼehye ehiriija, omu hulimenya emirembe nʼemirembe.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Olwʼehyo hweŋengayo ngʼeŋongo ni hujumirya Hatonda hiisi hiseera ni hubita mu Yesu era habuhyabuhya hwatulenga esiina lirye nʼeminwa jeefe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mutebiriranga ohuhola ebiraŋi ni muyeeda abahyenywe mu bigosi. Eyo njʼeŋongo eyisangaasa Hatonda.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Muŋulirenga abatangirisi benywe mu byʼomwoyo, olwohuba njʼababalabirira era Hatonda alibabuusa banyonyole engeri eyi boherehiisemo obuvunanyiziwa owo. Munabagondera, bahola omulimo gwawe nʼesangaalo ko emirimo jaawe nasijibabera mugugu olwohuba ehyo enywe sihibagasa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mutusabirengaho olwohuba hwehahasa huuti huli nʼomwoyo omulaŋi era ogwegomba ohuhola ebiraŋi hiisi hiseera.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Mbasunga nʼomwoyo omulala, musabire bahamboŋolola mu hiseera ehitali hya ŋale, niije.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Hatonda aleeta emiyaaya era owalamusa Musengwa weefe Yesu Omwayi Omuhulu owʼetaama era owanywanywasa endagaano eyʼemirembe nʼemirembe olwʼamafugi gage,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 abaŋe hiisi hiitu ehiraŋi ko musobole ohuhola ebi genda ni mubita mu Yesu Kurisito oyu baatu bali nʼohuŋa eŋono emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Aboluganda, muŋulirise ebi mbalomera olwohuba ebbaluŋa yino eyi mbaŋandiihiye ni mbagobosamo amaani nyiipi.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nenda mumanye muuti mulebe yeefe Temuseewo bamulehula ohuŋwa mu komera. Era singa gaaja, mangu nahaaje ni naye eyo ohubahyalira.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Muheese abatangirisi benywe bosibosi ko nʼabaatu ba Hatonda bosibosi. Abomu Yitale babahehiise.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Hatonda abaŋambire ehisasabirisi mwesimwesi.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.