Hebreus 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼabaatu bangi abaagenderanga mu hufugiirira Hatonda abatwetolooye ohutwebonera, hweyambule hiisi hiitu ehitusitoŋerera ohuhirira erala ehibi ehitweboŋaho era hudulume nʼohwehaliriha mu mbiro jino.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Emoni hujite hu Yesu yeŋene olwohuba oyo njʼomwene hutonda ohufugiirira hwefe era omwene oyo njʼali nʼengohoba yaahwo. Yesu niye gehaliiriha ohumuŋemula nʼohumugudya hu musalabba olwʼesuubi eri gaali ni nalyo ti alisuna esangaalo nʼabitire mu hufa olwohunoŋola abaatu. Ŋaahani gehaaye mu hifo ehyʼeŋono hu lubega lwʼomuhono omulungi ogwa Hatonda.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Olwʼehyo, muŋeegenga hu njʼoyo oyu babbengi bagudya ohwaga aŋo ko mutademba era mutaŋwamo maani mu hwesiga Hatonda.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mu husoola hwenywe nʼehibi, muhiiri hwola hu hujuha amafugi.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Mwibiriiye ebibono ebigobosamo amaani ebi Hatonda gabaloma enywe abaana babe? Gaaloma ati,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 olwohuba oyo oyu Musengwa genda, amuŋamo endabusi,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Mwehalirihenga, Hatonda anabaŋamo endabusi, olwohuba muli baana babe. Ŋaahani mwana hi oyu semwana atalomaho?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Aye singa Hatonda sabaŋamo ndabusi ngʼolu ahola abaatu babe, muba mufuhire baana abatali bahu lunya.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Hwesihwesi hwali nʼabaseefe abatuŋangamo endabusi era hwabaŋanga eŋono. Olwʼehyo, huli nʼohugondera bugali weene Seefe oyo owomwigulu ko hube balamu.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Abaseefe abo batuŋanga endabusi mu haseera hatotono ngʼolu abeene babonanga. Aye Hatonda nʼahihola hitugasa ndiife ko hwahamufaanana.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Eŋuma ndabusi eyireeta esangaalo mu hamanga ahoyisuniramo ohutusaho ohuhuleetera obusiba. Aye oluvanyuma yireetera abo abayiregireho emiyaaya nʼobulamu obulaŋi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Olwʼehyo, mutefeebya ni muleha emihono nʼamagulu ohudotoŋala aye mwefuuŋemo omuuya.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mweyongere ohugendanga buluŋamu mu hufugiirira hyahayeeda abandi ohugobolamo amaani.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mufubenga ohumenya mu miyaaya nʼabahyenywe era mu bulamu obugwalaafu. Olwohuba aŋaŋuma bugwalaafu, ŋaŋuma alibona Musengwa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Mwehuumenga ohutaŋwa mu hisasabirisi hya Hatonda. Era ŋaŋumeŋo kadi mulala hu enywe aba hyʼobutwa galeetera bangi ohufa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Mwehuume ŋatabaŋo kadi mulala ahola obuhwedi oba aluluhanira ebyʼehyalo hyʼEsawu owaali omwana omudaayi aye gatunda obusika buwe olwʼehyohulya ehya haseera obuseera.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mumanyire muuti ebyo ni biŋooye, gendiire ohusuna ekabi ejʼobusika aye sibajimuŋa olwohuba gaaŋuma ngeri eyʼohucuusa ehi gaali nʼaholire wayire gahyendire nga nʼamasiga po hu ataaye.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Mu huuja eyiri Hatonda, ndiimuuja hu Lusosi Sinaayi olu muutu aŋanga ohuŋambaho era olwaduha omuliro. Era ndiimuuja yiri hiirema ni hibuyaga,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 nʼohufuga hwʼegwala nʼejanjaasi eryaleetera abaliŋulira ohwegalihira bateyongera huliŋulira. Ebyo byali hu Bayisirayiri,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 olwohuba sibagumira hiragiro ehi Hatonda gabaŋa ati, “Muhubbe omuutu oba esolo yosiyosi eyigerera ohuupi nʼolusozi, baja humuhubba amabaale!”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ebyali hu lusozi byali bitiisa, ni Musa goola nʼohuloma ati, “Ndi huteetema huteetema olwʼohutya!”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Aye enywe muujire hu lusozi Sayuuni era mu hibuga Yerusaalemu ehyomwigulu, ehibuga hya Hatonda Omwene Bulamu, eyi oluhulende lwʼabamalayika bahumbaanira.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Muujire mu luhumbaano lwʼehibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito Omwana omudaayi owa Hatonda era baŋandiiha amasiina genywe mwigulu. Muujire yiri Hatonda aja hulamula abaatu bosibosi era mutiina nʼeyiri emyoyo jʼabaatu abagagwalaasa.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Muujire yiri Yesu afaaŋania Hatonda nʼabaatu mu ndagaano epyaha era muujire ohubaŋanyaho amafugi agaloma hu husoniŋa, agatali hyʼamafugi gʼAbbiri agasunga ohwegalula.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ale ni mwehuume, mutagaana huŋulirisa ebi Hatonda aloma. Olwohuba obanga Abayisirayiri sibaŋunuha Hatonda ohubagudya ni baagaana ohuŋulira Musa owaali omuhwenda owohu hyalo, efe huliŋonera ŋeena singa hugaana ohuŋulira oyo alomera mwigulu?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Hu lula ejanjaasi lya Hatonda hu lusozi Sinaayi lyateetemya ehyalo, ne ŋaahani asuubisa ati, “Sinja hugobolamo huteetemya ehyalo hyoŋene aye nʼegulu.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ohuloma ati, “Sinja hugobolamo,” ehyo hitegeesa hiiti ebitonde ebiteetema anahabituseŋo ko ebitateetema bisigaleŋo.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Olwʼehyo, ngʼolu huli husuna owahabaha obutaŋwaŋo, humweyaasenga era humujumiryenga ni humuŋa nʼeŋono nʼohumutya,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 olwohuba “Hatonda muliro ogwohya gwaguhuulisa!”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.