Gênesis 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Abaatu ni batandiiha ohweyongera obungi hu hyalo, basaala abaana bahaana.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Ngʼabaana ba Hatonda babona abahaana bʼabaatu ni baali baŋoono, nga babaŋira ohuba bahasi baawe ngʼolu basiimanga mu myoyo jaawe abeene.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Nga Musengwa aloma ati, “Sinja huleha muutu huwangaala emirembe nʼemirembe olwohuba mubiri bubiri. Ŋaahani aja huhenanga emyaha cikumi mwabiri joŋene.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Mu hiseera ehyo era nʼebyalondaho, ŋaaliŋo Abanefuuli hu hyalo era babasaala olu baana ba Hatonda baŋenyuhanga nʼabahaana bʼabaatu. Ahale hale, Abanefuuli abo baali baatu abʼamaani era ni bamanyiheene.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Nga Musengwa abona ebibi byʼomuutu ni biri bingi hu hyalo era hiisi hufumitiriza hwʼebiŋeego bibye habuhyabuhya ni huli hu huhola bibi hyoŋene.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Era ehyo hyanakuŋasa Musengwa, gehebulisa lwahiina gawumba omuutu.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Nga Musengwa aloma ati, “Nja husihiirisa omuutu oyu samwene newumbira mutuse hu hyalo. Era omuutu nʼesolo nʼebyeŋalula hwiroba nʼenyuni, nja hubisihiirisa olwohuba nehebulisa lwahiina nabitonda.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Aye wayire ebyo byali biityo, Nuwa niye gaali muhoda eyiri Musengwa.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Bino njʼebiŋamba hu Nuwa: Nuwa mu mulembe gugwe gaali muutu mugwalaafu ni ŋaŋuma hyahumweŋambya. Era gaali nʼekolagana endaŋi ni Hatonda.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nuwa gaali nʼabasaani badatu: Seemu ni Kaamu ko ni Yafeesi.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Abaatu hu hyalo baali mu gwa huhola bibi mu moni ja Hatonda era ni bejuuye buhambwe bwoŋene.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Hatonda gabona ehyalo ni hyejuuye bibi olwohuba hiisi muutu hu hyalo gaali hu gwahuhola bibi.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Nga Hatonda aloma Nuwa ati, “Ekomerero ya hiisi muutu yoolire olwohuba ehyalo hyejuuye ebikolwa byawe ebibi. Ŋaahani nja husihiirisa ehyalo nʼabaatu bosibosi.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Olwʼehyo, baaja meeri mu musaala ogu balanga baati gofeeri. Emeeri eyo yija huba ya kalina era oyiŋaheho kolansi mugati nohu mugulu.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Baaja meeri eyʼefuuti bina nʼataanu obuleeŋi, obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ane nʼetaanu.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Lehaho amadegeyi agʼeyiici ehumi namunaana, ohene oteho nʼomulyango mu mbafu. Emeeri eyo yija huba lya kalina edatu.Emeeri|alt="Noahʼs Ark" src="CO00630B.tif" size="span" loc="at the end of verse 16" copy="Cook" ref="6:16"
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Nja huleeta amataba hu hyalo ohusihiirisa hiisi hiitu ehiramu. Era hiisi hiitu hija hufa.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Aye ndihola endagaano yange ni neewe. Ewe nʼomuhasi wuwo nʼabasaani babo ko nʼabahasi baawe, muja hwingira mu meeri.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Era oja hwingisa hiisi hitonde mu meeri ohuba ni neewe ko biŋone. Oja hwingisa bibiri bibiri, ehisinde nʼehihasi.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Oja huŋamba hiisi hiha hyʼenyuni nʼehyesolo era hiisi hitonde ehigenda hwiroba, ehihasi nʼehisinde mwingire ni nabyo mu meeri bitasihiiriha.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Oja huhumbaania hiisi hiha hyʼemere, obunge mu meeri. Ewe nʼamago gago ko nʼebitonde muja hulyangaho.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Era Nuwa gahola ebyo byosibyosi ngʼolu Hatonda gamulagira.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.