Êxodo 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani oja hubona ehi nja huhola Falaawo. Era olwʼobuŋangi wange, aja huleha abaatu bange batiine. Era olwʼobuŋangi wange, omwene aja hubabbinga mu gwanga lirye.”
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Nga Hatonda aloma Musa ati, “Ndiise Musengwa.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Ndiise owabonehera Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo nga Hatonda Omwene Buŋangi. Aye sinabehwehulira nga Musengwa.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Era nʼehindi, nanywania endagaano yange ni nabo, nabasuubisa ohubaŋa egwanga lyʼe Kanani eri bamenyamo ngʼabalugendwa.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Puliiye ohubinda hwʼAbayisirayiri, abʼAbamisiri babafuuye beedu era kebuliiye endagaano yange.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Olwʼehyo, loma Abayisirayiri oti, ‘Ndiise Musengwa era nja hubanoŋola mu hijoogi hyʼAbamisiri nʼohuba abeedu baawe. Nja hubanunula ohuŋwa mu wiidu wʼAbamisiri era nja hubanunula nʼomuhono gwange ogwʼamaani ni kola ebyamaliholiho ni sala omusango.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Enywe, nja hubafuula ohuba baatu bange era nja huba Hatonda wenywe. Mulimanya muuti Ndiise Musengwa Hatonda wenywe owabatusa mu hijoogi hyʼAbamisiri.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Era nja hubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohuŋa Yibbulayimu ni Yisaka ko ni Yakobbo. Nja huhibaŋa ngʼomubuluko gwenywe. Ndiise Musengwa.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Nga Musa alomera Abayisirayiri ebiitu ebyo ebi Hatonda gamuloma aye sibabifugiirira baati bituufu olwohuba baali baŋoyeemo amaani nʼolwembisya embi eyʼowiidu eyi baali ni bababisyamo.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 “Tiina olome Falaawo owʼe Misiri, alehe Abayisirayiri baŋwe mu gwanga lirye.”
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Obanga Abayisirayiri sibafugiirira ebi wundomera, olwʼehyo ni Falaawo yeesi saaja hufugiirira ebi ndoma. Ese simanyire huloma bulaŋi.”
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Musengwa galagira Musa nʼAlooni ati, “Mulome Abayisirayiri ni habaha wʼe Misiri muuti, ‘mbalagiiye ohutusa Abayisirayiri mu gwanga lyʼe Misiri.’ ”
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Gano njʼamasiina gʼemitwe jamago gʼabaana ba Yisirayiri: Abasaani ba Lubbeeni omwana omudaayi owa Yisirayiri, baali nje Kanoki ni Paalu ni Kezirooni ko ni Karumi. Abo njʼabomu hiha hya Lubbeeni.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Abasaani ba Simyoni baali nje Yemweli ni Yamini nʼOkadi ni Yakini ni Zokali ni Sawulo omwana wʼomuhasi Omukanani. Abo njʼabomu hiha hya Simyoni.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Abasaani ba Leevi ngʼolu balondehana mu husaaliwa baali nje Girisoni ni Kohasi ni Merari. Leevi gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Girisoni gasaala Libbuni ni Simeeyi, abaŋwamo abejuhulu eduuli.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Kohati gasaala Amulaamu ni Yizuhaari ni Kebbulooni ni Wuziyeeli. Kohasi gahena emyaha cikumi adatu nedatu.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merari gasaala Mahuli ni Muusi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi ŋalala nʼabejuhulu baawe.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amulaamu gaŋira Yokebbedi masengewe, ngʼamusaalamo Alooni ni Musa. Era Amulaamu gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Abasaani ba Yizuhaari baali nje Koora ni Nefegi ko ni Zikuri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Abasaani ba Wuziyeeli baali nje Misayeeli nʼElizafaani ko ni Sitiri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Nga Alooni aŋira Eliseebba omuhaana wʼAminadabbu, mboojo ya Nasoni era gamusaalira Nadabbu ni Abbihu nʼElyazaali ko ni Yisamaari.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Abasaani ba Koora baali njʼAsiiri nʼElukaana nʼAbbiyasafu. Abo njʼabomu lulyo lwa Koora.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Elyazaali omusaani wʼAlooni gaŋira omuhaana wa Putiyeeli ngʼamusaalamo Fenekaasi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Alooni ni Musa abeene abo, njʼaba Musengwa galoma ati, “Mutangirire Abayisirayiri nʼebiha byawe ohuŋwa mu gwanga lyʼe Misiri.”
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Abo mbabaloma Falaawo habaha wʼe Misiri ebiŋamba hu Bayisirayiri ohuŋwa e Misiri.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Ŋaahani Musengwa ni galoma ni Musa mu gwanga lyʼe Misiri,
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 gamuloma ati “Ndiise Musengwa. Lomera Falaawo, habaha wʼe Misiri hiisi ehi kuloma.”
29 ele disse: — Eu sou o
30 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Ese simanyire huloma bulaŋi, olwʼehyo Falaawo njʼoja hupulirisa?”
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.