Êxodo 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani oja hubona ehi nja huhola Falaawo. Era olwʼobuŋangi wange, aja huleha abaatu bange batiine. Era olwʼobuŋangi wange, omwene aja hubabbinga mu gwanga lirye.”
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque por uma mão poderosa os deixará ir, sim, por uma mão poderosa os lançará de sua terra.
2 Nga Hatonda aloma Musa ati, “Ndiise Musengwa.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse: Eu sou o Senhor.
3 Ndiise owabonehera Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo nga Hatonda Omwene Buŋangi. Aye sinabehwehulira nga Musengwa.
3 E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor, não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Era nʼehindi, nanywania endagaano yange ni nabo, nabasuubisa ohubaŋa egwanga lyʼe Kanani eri bamenyamo ngʼabalugendwa.
4 E também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Puliiye ohubinda hwʼAbayisirayiri, abʼAbamisiri babafuuye beedu era kebuliiye endagaano yange.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios fazem servir, e lembrei-me da minha aliança.
6 Olwʼehyo, loma Abayisirayiri oti, ‘Ndiise Musengwa era nja hubanoŋola mu hijoogi hyʼAbamisiri nʼohuba abeedu baawe. Nja hubanunula ohuŋwa mu wiidu wʼAbamisiri era nja hubanunula nʼomuhono gwange ogwʼamaani ni kola ebyamaliholiho ni sala omusango.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos livrarei da servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Enywe, nja hubafuula ohuba baatu bange era nja huba Hatonda wenywe. Mulimanya muuti Ndiise Musengwa Hatonda wenywe owabatusa mu hijoogi hyʼAbamisiri.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Era nja hubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohuŋa Yibbulayimu ni Yisaka ko ni Yakobbo. Nja huhibaŋa ngʼomubuluko gwenywe. Ndiise Musengwa.’ ”
8 E eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei minha mão, jurando que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu o Senhor.
9 Nga Musa alomera Abayisirayiri ebiitu ebyo ebi Hatonda gamuloma aye sibabifugiirira baati bituufu olwohuba baali baŋoyeemo amaani nʼolwembisya embi eyʼowiidu eyi baali ni bababisyamo.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Tiina olome Falaawo owʼe Misiri, alehe Abayisirayiri baŋwe mu gwanga lirye.”
11 Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Obanga Abayisirayiri sibafugiirira ebi wundomera, olwʼehyo ni Falaawo yeesi saaja hufugiirira ebi ndoma. Ese simanyire huloma bulaŋi.”
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, Faraó me ouvirá? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Musengwa galagira Musa nʼAlooni ati, “Mulome Abayisirayiri ni habaha wʼe Misiri muuti, ‘mbalagiiye ohutusa Abayisirayiri mu gwanga lyʼe Misiri.’ ”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Gano njʼamasiina gʼemitwe jamago gʼabaana ba Yisirayiri: Abasaani ba Lubbeeni omwana omudaayi owa Yisirayiri, baali nje Kanoki ni Paalu ni Kezirooni ko ni Karumi. Abo njʼabomu hiha hya Lubbeeni.
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Abasaani ba Simyoni baali nje Yemweli ni Yamini nʼOkadi ni Yakini ni Zokali ni Sawulo omwana wʼomuhasi Omukanani. Abo njʼabomu hiha hya Simyoni.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Abasaani ba Leevi ngʼolu balondehana mu husaaliwa baali nje Girisoni ni Kohasi ni Merari. Leevi gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Girisoni gasaala Libbuni ni Simeeyi, abaŋwamo abejuhulu eduuli.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Kohati gasaala Amulaamu ni Yizuhaari ni Kebbulooni ni Wuziyeeli. Kohasi gahena emyaha cikumi adatu nedatu.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari gasaala Mahuli ni Muusi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi ŋalala nʼabejuhulu baawe.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amulaamu gaŋira Yokebbedi masengewe, ngʼamusaalamo Alooni ni Musa. Era Amulaamu gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela deu-lhe Arão e Moisés: e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Abasaani ba Yizuhaari baali nje Koora ni Nefegi ko ni Zikuri.
21 E os filhos de Izar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Abasaani ba Wuziyeeli baali nje Misayeeli nʼElizafaani ko ni Sitiri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Nga Alooni aŋira Eliseebba omuhaana wʼAminadabbu, mboojo ya Nasoni era gamusaalira Nadabbu ni Abbihu nʼElyazaali ko ni Yisamaari.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naasson; e ela deu-lhe Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Abasaani ba Koora baali njʼAsiiri nʼElukaana nʼAbbiyasafu. Abo njʼabomu lulyo lwa Koora.
24 E os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Elyazaali omusaani wʼAlooni gaŋira omuhaana wa Putiyeeli ngʼamusaalamo Fenekaasi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel, e ela deu-lhe a Finéias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Alooni ni Musa abeene abo, njʼaba Musengwa galoma ati, “Mutangirire Abayisirayiri nʼebiha byawe ohuŋwa mu gwanga lyʼe Misiri.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Abo mbabaloma Falaawo habaha wʼe Misiri ebiŋamba hu Bayisirayiri ohuŋwa e Misiri.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Ŋaahani Musengwa ni galoma ni Musa mu gwanga lyʼe Misiri,
28 E aconteceu que naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 gamuloma ati “Ndiise Musengwa. Lomera Falaawo, habaha wʼe Misiri hiisi ehi kuloma.”
29 Falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor; fala a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Ese simanyire huloma bulaŋi, olwʼehyo Falaawo njʼoja hupulirisa?”
30 Então disse Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.