Êxodo 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋaahani oja hubona ehi nja huhola Falaawo. Era olwʼobuŋangi wange, aja huleha abaatu bange batiine. Era olwʼobuŋangi wange, omwene aja hubabbinga mu gwanga lirye.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Nga Hatonda aloma Musa ati, “Ndiise Musengwa.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Ndiise owabonehera Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo nga Hatonda Omwene Buŋangi. Aye sinabehwehulira nga Musengwa.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Era nʼehindi, nanywania endagaano yange ni nabo, nabasuubisa ohubaŋa egwanga lyʼe Kanani eri bamenyamo ngʼabalugendwa.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Puliiye ohubinda hwʼAbayisirayiri, abʼAbamisiri babafuuye beedu era kebuliiye endagaano yange.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Olwʼehyo, loma Abayisirayiri oti, ‘Ndiise Musengwa era nja hubanoŋola mu hijoogi hyʼAbamisiri nʼohuba abeedu baawe. Nja hubanunula ohuŋwa mu wiidu wʼAbamisiri era nja hubanunula nʼomuhono gwange ogwʼamaani ni kola ebyamaliholiho ni sala omusango.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Enywe, nja hubafuula ohuba baatu bange era nja huba Hatonda wenywe. Mulimanya muuti Ndiise Musengwa Hatonda wenywe owabatusa mu hijoogi hyʼAbamisiri.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Era nja hubaŋira mu hyalo ehi nalayira ohuŋa Yibbulayimu ni Yisaka ko ni Yakobbo. Nja huhibaŋa ngʼomubuluko gwenywe. Ndiise Musengwa.’ ”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Nga Musa alomera Abayisirayiri ebiitu ebyo ebi Hatonda gamuloma aye sibabifugiirira baati bituufu olwohuba baali baŋoyeemo amaani nʼolwembisya embi eyʼowiidu eyi baali ni bababisyamo.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Tiina olome Falaawo owʼe Misiri, alehe Abayisirayiri baŋwe mu gwanga lirye.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Obanga Abayisirayiri sibafugiirira ebi wundomera, olwʼehyo ni Falaawo yeesi saaja hufugiirira ebi ndoma. Ese simanyire huloma bulaŋi.”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Musengwa galagira Musa nʼAlooni ati, “Mulome Abayisirayiri ni habaha wʼe Misiri muuti, ‘mbalagiiye ohutusa Abayisirayiri mu gwanga lyʼe Misiri.’ ”
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Gano njʼamasiina gʼemitwe jamago gʼabaana ba Yisirayiri: Abasaani ba Lubbeeni omwana omudaayi owa Yisirayiri, baali nje Kanoki ni Paalu ni Kezirooni ko ni Karumi. Abo njʼabomu hiha hya Lubbeeni.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Abasaani ba Simyoni baali nje Yemweli ni Yamini nʼOkadi ni Yakini ni Zokali ni Sawulo omwana wʼomuhasi Omukanani. Abo njʼabomu hiha hya Simyoni.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Abasaani ba Leevi ngʼolu balondehana mu husaaliwa baali nje Girisoni ni Kohasi ni Merari. Leevi gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Girisoni gasaala Libbuni ni Simeeyi, abaŋwamo abejuhulu eduuli.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kohati gasaala Amulaamu ni Yizuhaari ni Kebbulooni ni Wuziyeeli. Kohasi gahena emyaha cikumi adatu nedatu.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merari gasaala Mahuli ni Muusi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi ŋalala nʼabejuhulu baawe.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amulaamu gaŋira Yokebbedi masengewe, ngʼamusaalamo Alooni ni Musa. Era Amulaamu gahena emyaha cikumi adatu namusanvu.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Abasaani ba Yizuhaari baali nje Koora ni Nefegi ko ni Zikuri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Abasaani ba Wuziyeeli baali nje Misayeeli nʼElizafaani ko ni Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Nga Alooni aŋira Eliseebba omuhaana wʼAminadabbu, mboojo ya Nasoni era gamusaalira Nadabbu ni Abbihu nʼElyazaali ko ni Yisamaari.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Abasaani ba Koora baali njʼAsiiri nʼElukaana nʼAbbiyasafu. Abo njʼabomu lulyo lwa Koora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Elyazaali omusaani wʼAlooni gaŋira omuhaana wa Putiyeeli ngʼamusaalamo Fenekaasi. Abo njʼabomu hiha hya Leevi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Alooni ni Musa abeene abo, njʼaba Musengwa galoma ati, “Mutangirire Abayisirayiri nʼebiha byawe ohuŋwa mu gwanga lyʼe Misiri.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Abo mbabaloma Falaawo habaha wʼe Misiri ebiŋamba hu Bayisirayiri ohuŋwa e Misiri.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Ŋaahani Musengwa ni galoma ni Musa mu gwanga lyʼe Misiri,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 gamuloma ati “Ndiise Musengwa. Lomera Falaawo, habaha wʼe Misiri hiisi ehi kuloma.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Aye Musa galoma Musengwa ati, “Ese simanyire huloma bulaŋi, olwʼehyo Falaawo njʼoja hupulirisa?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.