Êxodo 37

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nga Bbezaleeri abbota e Sanduuku mu mbaawo ohuŋwa mu musaala kasiya. Obuleeŋi, eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu, obuleeŋi ohuja ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Ngʼamaala mugati nʼohumugulu wʼe Sanduuku eyo nʼezaabbu enyene nʼenyene era gaayitaho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Ngʼabbota epeta ejʼezaabbu ene, ebiri hu luuyi nʼoluuyi hu magulu ane agʼe Sanduuku.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Ngʼaŋo ahola emirabba ejʼomuŋwa omuhosa ejʼohuta mu mihobyo, nga byosi babimaalaho nʼezaabbu.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 Era ngʼaŋamba emirabba ejo ajingisa mu mihobyo hu hiisi luuyi lwʼe Sanduuku ohweyeedesa mu huyidunda.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Bbezaleeri gaŋamba ezaabbu enyene nʼenyene, ngʼayiholamo ehisembo ehyohu Sanduuku, obuleeŋi eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Ngʼabbota mu zaabbu enyene nʼenyene ebifaanani byʼabamalayika abakerubbi babiri, babata hu luuyi nʼoluuyi olwʼehisembo.
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 Gaŋamba kerubbi mulala gamuta hu luuyi lulala, owundi gamuta hu luuyi olundi. Aye bombi baali hiitu hirala nʼehisembo hyʼe Sanduuku ni ŋaŋumaŋo buyungiro.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Abakerubbi bombi bahotamirira ni balengereene ni banjuluhise nʼamabaŋa gaawe era ni gawihiriiye hu hisembo hyʼe Sanduuku.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Ngʼaŋo Bbezaleeri abbota emeeza mu musaala kasiya, obuleeŋi eyiici adatu namukaaga, obugalamu eyiici ehumi namunaana, obuleeŋi ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Ngʼayimaalaho nʼezaabbu enyene nʼenyene era ngʼayiniolehesaho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Ngʼayiniolehesaho omugo, eyiici edatu ohuyeswanigirisa ni bayiŋahaho nʼezaabbu.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Ngʼabbota epeta ejʼezaabbu ene, bahena bata ndala mu hiisi sonda hu magulu gʼemeeza eyo.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 Epeta ejo bajita huupi nʼomugo omubengisa ebidundiro ebyʼemeeza eyo.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Gaŋamba emirabba ejʼomuŋwa omuhosa, gajimaalaho nʼezaabbu. Emirabba ejo jahugegerangaho emeeza.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Hiisi hiitu ehyohutambisa hu meeza hyʼesaani nʼebikopo nʼejaaga nʼebibya gabibbota mu zaabbu enyene nʼenyene.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Ngʼaŋo Bbezaleeri abbota ehihondo hyʼetaala mu zaabbu enyene nʼenyene, owihaliro nʼenduli yahyo nʼebikopo ebyohujuhamo amafuta ebiri hyʼebimuli, byosibyosi ni biri hiitu hirala ni ŋaŋuma buyungiro.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Ehihondo hyʼetaala hyaliho amasaga mukaaga, adatu hu luuyi nʼoluuyi.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Hiisi lusaga lwaliho ebimuli bidatu ebifaana hyʼebyalumondi ni biwumbuluhire.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Era hu nduli yʼehihondo hyʼetaala, baataho ebihopo bine ebifaanana hyʼebimuli alumondi.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Ŋaasi wa hiisi masaga abiri ohuŋwa hu nduli yʼehihondo, ŋaaliŋo ehiitu hyʼehimuli alumondi.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Ehihondo hyʼetaala nʼamasaga ko nʼebiitu ebiri hyʼebimuli byʼalumondi byali hiitu hirala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Gaabbota etaala musanvu nʼetambi nʼesuniya, byosibyosi mu zaabbu enyene nʼenyene.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Gaŋamba ekilo adatu nʼetaanu ejʼezaabbu enyene nʼenyene, gabbotamo ehihondo hyʼetaala nʼebitiiniraho byosibyosi.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Ngʼaŋo Bbezaleeri ahola ehituuti mu mbaawo ejʼomusaala kasiya ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Ehituuti ehyo hyali hiŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi, obuleeŋi efuuti ndala nʼehitundu, obugalamu efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti edatu. Ameega gaahyo gaali gʼomusaala njʼomwene.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Hu mugulu, oluuyi nʼoluuyi ko nʼohumeega, ahimaalaho nʼezaabbu enyene nʼenyene era gaayitaho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Ngʼabbota epeta ebiri ejʼezaabbu ajita ŋaasi wʼomugo hu njuyi ebiri ohuŋamba emirabba ejʼohweyeedesanga mu hubbeeda.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Gaahola emirabba ejomu muŋwa omuhosa, ngʼahena amaalaho nʼezaabbu.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Era gaahola amafuta amawufu agohutambisanga mu hwawula, gatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu, ngʼahola nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa bugali. Ebiitu ebi batambisa mu Hifo Ehyawufu|alt="Illustration of a priest in the Holy Place of the Tabernacle" src="bk00278c.tif" size="span" ref="37:29"
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.