Êxodo 37

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Bbezaleeri abbota e Sanduuku mu mbaawo ohuŋwa mu musaala kasiya. Obuleeŋi, eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu, obuleeŋi ohuja ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Ngʼamaala mugati nʼohumugulu wʼe Sanduuku eyo nʼezaabbu enyene nʼenyene era gaayitaho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Ngʼabbota epeta ejʼezaabbu ene, ebiri hu luuyi nʼoluuyi hu magulu ane agʼe Sanduuku.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Ngʼaŋo ahola emirabba ejʼomuŋwa omuhosa ejʼohuta mu mihobyo, nga byosi babimaalaho nʼezaabbu.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Era ngʼaŋamba emirabba ejo ajingisa mu mihobyo hu hiisi luuyi lwʼe Sanduuku ohweyeedesa mu huyidunda.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Bbezaleeri gaŋamba ezaabbu enyene nʼenyene, ngʼayiholamo ehisembo ehyohu Sanduuku, obuleeŋi eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Ngʼabbota mu zaabbu enyene nʼenyene ebifaanani byʼabamalayika abakerubbi babiri, babata hu luuyi nʼoluuyi olwʼehisembo.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Gaŋamba kerubbi mulala gamuta hu luuyi lulala, owundi gamuta hu luuyi olundi. Aye bombi baali hiitu hirala nʼehisembo hyʼe Sanduuku ni ŋaŋumaŋo buyungiro.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Abakerubbi bombi bahotamirira ni balengereene ni banjuluhise nʼamabaŋa gaawe era ni gawihiriiye hu hisembo hyʼe Sanduuku.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Ngʼaŋo Bbezaleeri abbota emeeza mu musaala kasiya, obuleeŋi eyiici adatu namukaaga, obugalamu eyiici ehumi namunaana, obuleeŋi ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Ngʼayimaalaho nʼezaabbu enyene nʼenyene era ngʼayiniolehesaho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Ngʼayiniolehesaho omugo, eyiici edatu ohuyeswanigirisa ni bayiŋahaho nʼezaabbu.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Ngʼabbota epeta ejʼezaabbu ene, bahena bata ndala mu hiisi sonda hu magulu gʼemeeza eyo.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Epeta ejo bajita huupi nʼomugo omubengisa ebidundiro ebyʼemeeza eyo.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Gaŋamba emirabba ejʼomuŋwa omuhosa, gajimaalaho nʼezaabbu. Emirabba ejo jahugegerangaho emeeza.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Hiisi hiitu ehyohutambisa hu meeza hyʼesaani nʼebikopo nʼejaaga nʼebibya gabibbota mu zaabbu enyene nʼenyene.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Ngʼaŋo Bbezaleeri abbota ehihondo hyʼetaala mu zaabbu enyene nʼenyene, owihaliro nʼenduli yahyo nʼebikopo ebyohujuhamo amafuta ebiri hyʼebimuli, byosibyosi ni biri hiitu hirala ni ŋaŋuma buyungiro.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Ehihondo hyʼetaala hyaliho amasaga mukaaga, adatu hu luuyi nʼoluuyi.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Hiisi lusaga lwaliho ebimuli bidatu ebifaana hyʼebyalumondi ni biwumbuluhire.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Era hu nduli yʼehihondo hyʼetaala, baataho ebihopo bine ebifaanana hyʼebimuli alumondi.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Ŋaasi wa hiisi masaga abiri ohuŋwa hu nduli yʼehihondo, ŋaaliŋo ehiitu hyʼehimuli alumondi.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Ehihondo hyʼetaala nʼamasaga ko nʼebiitu ebiri hyʼebimuli byʼalumondi byali hiitu hirala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Gaabbota etaala musanvu nʼetambi nʼesuniya, byosibyosi mu zaabbu enyene nʼenyene.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Gaŋamba ekilo adatu nʼetaanu ejʼezaabbu enyene nʼenyene, gabbotamo ehihondo hyʼetaala nʼebitiiniraho byosibyosi.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Ngʼaŋo Bbezaleeri ahola ehituuti mu mbaawo ejʼomusaala kasiya ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Ehituuti ehyo hyali hiŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi, obuleeŋi efuuti ndala nʼehitundu, obugalamu efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti edatu. Ameega gaahyo gaali gʼomusaala njʼomwene.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Hu mugulu, oluuyi nʼoluuyi ko nʼohumeega, ahimaalaho nʼezaabbu enyene nʼenyene era gaayitaho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Ngʼabbota epeta ebiri ejʼezaabbu ajita ŋaasi wʼomugo hu njuyi ebiri ohuŋamba emirabba ejʼohweyeedesanga mu hubbeeda.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Gaahola emirabba ejomu muŋwa omuhosa, ngʼahena amaalaho nʼezaabbu.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Era gaahola amafuta amawufu agohutambisanga mu hwawula, gatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu, ngʼahola nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa bugali. Ebiitu ebi batambisa mu Hifo Ehyawufu|alt="Illustration of a priest in the Holy Place of the Tabernacle" src="bk00278c.tif" size="span" ref="37:29"
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.