Êxodo 36
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 “Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi bosibosi Musengwa abaŋaaye amagesi nʼohutegeera ohumanya ohuhola hiisi hiitu ehi benda mu hutongola Eweema Enjawufu ngʼolu Musengwa gaalagira.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Ngʼaŋo Musa alanga Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi abahugu bosibosi aba Musengwa gaaŋa obuhugu, hiisi oyu mwoyo gugwe gwali ni gumuhubbirisa ohutiina ohuhola emirimo.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Ngʼabaŋambya ebirabo byosibyosi ebi Bayisirayiri baŋira ebyʼomulimo ogwʼohutongola eweema. Era abaatu beyongera hiisi ludaalo ohuŋirira Musa ebiitu ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Olwʼehyo, abahugu bosibosi abaali ni bahola omulimo ogwʼohutongola eweema, baŋwayo
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 baloma Musa baati “Abaatu baleetire ebiitu bibitiirifu bugali ebyohuhola omulimo ogu Musengwa gatulagira ohuhola.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Ngʼaŋo Musa atusa ehiragiro mu kambi yosiyosi ati “Ŋaahani abasinde nʼabahasi muleehera aŋo obuyeedi owohutongola eweema.” Ngʼabaatu ko balehera aŋo ohuŋira ebiitu,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 olwohuba ebi baali ni baŋirire byali bihena omulimo byasigalaho nʼohusigala.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Abatambi abaali ni basinga obumanyi njʼabahola eweema ni mulimo etimbe ehumi eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era mu timbe ejo bahubbamo nʼebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Etimbe josijosi jaali jiŋeraŋerana, obuleeŋi efuuti ane nʼebiri, obugalamu efuuti mukaaga.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Etimbe etaanu bajigaata ŋalala era gaŋamba nʼetaanu ejindi joosi bajiŋimbya ŋalala.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Era gaahola endiba mu lugoye olwa bbululu hutulo wʼetimbe ejo eji bagaata etaanu etaanu.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Baahola endiba amahumi ataanu hutulo wʼetimbe engaate jira era endiba ejohu luuyi lulala ni gaŋeraŋerana nʼejohu luuyi olundi.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Era baahola emirobo amahumi ataanu mu zaabbu ohugaata ŋalala etimbe jombi, ko Eweema Enjawufu yibe pimbe ŋalala.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Nga bahola etimbe ehumi nandala ohuŋwa mu mooya gʼembusi, ohuwiiha hu Weema Enjawufu.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Etimbe ehumi nandala, obuleeŋi jaali efuuti ane nʼetaanu, obugalamu efuuti mukaaga.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Gaŋimba etimbe etaanu ŋalala era gahena gaŋimba nʼomukaaga joosi ŋalala.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Era gahola endiba amahumi ataanu mu sonda nomu sonda wʼetimbe eji baŋimbya ŋalala.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Baahola ebiitu amahumi ataanu mu hihomo ohugumya etimbe ŋalala era ebiitu ebyo byali oti mirobo.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Era baahola ehyohuwiiha hu weema mu hyanjo hyʼetaama emiigu ehibenihire hyafuuha hirando, ehyanjo ehindi hyali hyʼembusi.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Ngʼaŋo bahola embaawo ejomu musaala kasiya ejʼohutongolamo Eweema Enjawufu.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Obuleeŋi wa hiisi lubaawo waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ni jiri efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Bahola ekondo ebiri ohuba ŋaasi wa hiisi lubaawo. Embaawo ejo josijosi ejʼEweema Enjawufu bajihola ni jagaagana.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Baahola embaawo abiri ejʼoluuyi lwomu mehiriro gʼEweema Enjawufu,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 era baahola nʼebiihaliro amahumi ane mu feeza: ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Nga bahola embaawo amahumi abiri ejohu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 nʼebiihaliro amahumi ane ebyʼefeeza, ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Baahola embaawo mukaaga ejohu luuyi lwʼebugwalyuba lwʼEweema Enjawufu,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 nʼembaawo ebiri ejomu sonda jayo.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Embaawo ejo jombi ohuŋwa ŋaasi oholera erala ŋamugulu, ni bajisidihire nʼepeta ndala. Jombi bajihola baatyo.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Ŋosiŋosi, embaawo jaali munaana nʼebiihaliro ehumi namukaaga ebyʼefeeza, bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Era baahola emihiihiro ehumi nʼetaanu ohuŋwa mu musaala kasiya: etaanu hu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 etaanu ejohu luuyi lwomumenamo. Era gaahola emihiihiro etaanu ejohu luuyi lwʼebugwalyuba olwʼEweema Enjawufu.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Baahola omuhiihiro ogwa ŋagati ni guŋwa hu luuyi ohwola hu luuyi lwʼefuleemu.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Nga bamaala embaawo ejo nʼezaabbu era babbota epeta mu zaabbu ejohusidihira emihiihiro era joosi bajimaalaho nʼezaabbu.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Era baahola olutimbe mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando, omuhugu galutungaho ebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Baluŋambya nʼebyoma ebiri oti mirobo ohuŋwa mu zaabbu hu bisindi bine ebyomu musaala kasiya ni babimaayeho nʼezaabbu nga babingisa mu biihaliro bine ebyʼefeeza.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Mu mulyango ogwengira mu Weema Enjawufu baatamo etimbe eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era hu timbe ejo, bataho nʼomuleera.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Baahola esiiro etaanu mu musaala kasiya era nga bajimaalaho nʼezaabbu, emirobo ni jijiŋambiriiye. Baahola nʼebiihaliro bitaanu ebyʼehihomo.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.