Êxodo 36
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 “Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi bosibosi Musengwa abaŋaaye amagesi nʼohutegeera ohumanya ohuhola hiisi hiitu ehi benda mu hutongola Eweema Enjawufu ngʼolu Musengwa gaalagira.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem sábio de coração a quem o Senhor dera sabedoria e inteligência, para saberem como haviam de fazer toda obra para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tinha ordenado.
2 Ngʼaŋo Musa alanga Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi abahugu bosibosi aba Musengwa gaaŋa obuhugu, hiisi oyu mwoyo gugwe gwali ni gumuhubbirisa ohutiina ohuhola emirimo.
2 Porque Moisés chamara a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria, isto é, a todo aquele a quem o seu coração movera que se chegasse à obra para fazê-la.
3 Ngʼabaŋambya ebirabo byosibyosi ebi Bayisirayiri baŋira ebyʼomulimo ogwʼohutongola eweema. Era abaatu beyongera hiisi ludaalo ohuŋirira Musa ebiitu ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
3 Tomaram, pois, de diante de Moisés toda oferta alçada que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, eles lhe traziam cada manhã oferta voluntária.
4 Olwʼehyo, abahugu bosibosi abaali ni bahola omulimo ogwʼohutongola eweema, baŋwayo
4 E vieram todos os sábios que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 baloma Musa baati “Abaatu baleetire ebiitu bibitiirifu bugali ebyohuhola omulimo ogu Musengwa gatulagira ohuhola.”
5 e falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Ngʼaŋo Musa atusa ehiragiro mu kambi yosiyosi ati “Ŋaahani abasinde nʼabahasi muleehera aŋo obuyeedi owohutongola eweema.” Ngʼabaatu ko balehera aŋo ohuŋira ebiitu,
6 Então, mandou Moisés que fizessem passar uma voz pelo arraial, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 olwohuba ebi baali ni baŋirire byali bihena omulimo byasigalaho nʼohusigala.
7 porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Abatambi abaali ni basinga obumanyi njʼabahola eweema ni mulimo etimbe ehumi eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era mu timbe ejo bahubbamo nʼebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
8 Assim, todo sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas, de linho fino torcido, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada, as fez.
9 Etimbe josijosi jaali jiŋeraŋerana, obuleeŋi efuuti ane nʼebiri, obugalamu efuuti mukaaga.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de outra cortina, de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Etimbe etaanu bajigaata ŋalala era gaŋamba nʼetaanu ejindi joosi bajiŋimbya ŋalala.
10 E ligou cinco cortinas, uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com a outra.
11 Era gaahola endiba mu lugoye olwa bbululu hutulo wʼetimbe ejo eji bagaata etaanu etaanu.
11 Depois, fez laçadas de fio azul na borda da última cortina do primeiro agrupamento; assim também fez na borda da primeira cortina do segundo agrupamento.
12 Baahola endiba amahumi ataanu hutulo wʼetimbe engaate jira era endiba ejohu luuyi lulala ni gaŋeraŋerana nʼejohu luuyi olundi.
12 Cinquenta laçadas fez numa cortina e cinquenta laçadas fez na cortina da extremidade do segundo agrupamento; estas laçadas eram contrapostas uma com a outra.
13 Era baahola emirobo amahumi ataanu mu zaabbu ohugaata ŋalala etimbe jombi, ko Eweema Enjawufu yibe pimbe ŋalala.
13 Também fez cinquenta colchetes de ouro e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e foi feito, assim, um tabernáculo.
14 Nga bahola etimbe ehumi nandala ohuŋwa mu mooya gʼembusi, ohuwiiha hu Weema Enjawufu.
14 Fez também cortinas de pelos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; de onze cortinas a fez.
15 Etimbe ehumi nandala, obuleeŋi jaali efuuti ane nʼetaanu, obugalamu efuuti mukaaga.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina, de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Gaŋimba etimbe etaanu ŋalala era gahena gaŋimba nʼomukaaga joosi ŋalala.
16 E ele uniu cinco cortinas à parte, e seis cortinas à parte,
17 Era gahola endiba amahumi ataanu mu sonda nomu sonda wʼetimbe eji baŋimbya ŋalala.
17 e fez cinquenta laçadas na borda da última cortina do agrupamento; também fez cinquenta laçadas na borda da cortina do outro agrupamento.
18 Baahola ebiitu amahumi ataanu mu hihomo ohugumya etimbe ŋalala era ebiitu ebyo byali oti mirobo.
18 Fez também cinquenta colchetes de metal para ajuntar a tenda, para que fosse uma.
19 Era baahola ehyohuwiiha hu weema mu hyanjo hyʼetaama emiigu ehibenihire hyafuuha hirando, ehyanjo ehindi hyali hyʼembusi.
19 Fez também para a tenda uma coberta de peles de carneiros tintas de vermelho; e, por cima, uma coberta de peles de texugo.
20 Ngʼaŋo bahola embaawo ejomu musaala kasiya ejʼohutongolamo Eweema Enjawufu.
20 Também fez tábuas levantadas para o tabernáculo, de madeira de cetim.
21 Obuleeŋi wa hiisi lubaawo waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ni jiri efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
21 O comprimento de uma tábua era de dez côvados, e a largura de cada tábua era de um côvado e meio.
22 Bahola ekondo ebiri ohuba ŋaasi wa hiisi lubaawo. Embaawo ejo josijosi ejʼEweema Enjawufu bajihola ni jagaagana.
22 Cada tábua tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Baahola embaawo abiri ejʼoluuyi lwomu mehiriro gʼEweema Enjawufu,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para a banda do sul;
24 era baahola nʼebiihaliro amahumi ane mu feeza: ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
24 e fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas coiceiras e duas bases debaixo de outra tábua para as suas duas coiceiras.
25 Nga bahola embaawo amahumi abiri ejohu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo da banda do norte,
26 nʼebiihaliro amahumi ane ebyʼefeeza, ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
26 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Baahola embaawo mukaaga ejohu luuyi lwʼebugwalyuba lwʼEweema Enjawufu,
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 nʼembaawo ebiri ejomu sonda jayo.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo aos dois lados,
29 Embaawo ejo jombi ohuŋwa ŋaasi oholera erala ŋamugulu, ni bajisidihire nʼepeta ndala. Jombi bajihola baatyo.
29 as quais estavam juntas debaixo e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com elas ambas nos dois cantos.
30 Ŋosiŋosi, embaawo jaali munaana nʼebiihaliro ehumi namukaaga ebyʼefeeza, bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
30 Assim, eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Era baahola emihiihiro ehumi nʼetaanu ohuŋwa mu musaala kasiya: etaanu hu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
31 Fez também barras de madeira de cetim; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 etaanu ejohu luuyi lwomumenamo. Era gaahola emihiihiro etaanu ejohu luuyi lwʼebugwalyuba olwʼEweema Enjawufu.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco barras para as tábuas do tabernáculo de ambas as bandas do ocidente.
33 Baahola omuhiihiro ogwa ŋagati ni guŋwa hu luuyi ohwola hu luuyi lwʼefuleemu.
33 E fez que a barra do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até à outra.
34 Nga bamaala embaawo ejo nʼezaabbu era babbota epeta mu zaabbu ejohusidihira emihiihiro era joosi bajimaalaho nʼezaabbu.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das barras) fez de ouro; as barras também cobriu de ouro.
35 Era baahola olutimbe mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando, omuhugu galutungaho ebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
35 Depois, fez o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez, com querubins.
36 Baluŋambya nʼebyoma ebiri oti mirobo ohuŋwa mu zaabbu hu bisindi bine ebyomu musaala kasiya ni babimaayeho nʼezaabbu nga babingisa mu biihaliro bine ebyʼefeeza.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de cetim e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Mu mulyango ogwengira mu Weema Enjawufu baatamo etimbe eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era hu timbe ejo, bataho nʼomuleera.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra de bordador,
38 Baahola esiiro etaanu mu musaala kasiya era nga bajimaalaho nʼezaabbu, emirobo ni jijiŋambiriiye. Baahola nʼebiihaliro bitaanu ebyʼehihomo.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.