Êxodo 36
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 “Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi bosibosi Musengwa abaŋaaye amagesi nʼohutegeera ohumanya ohuhola hiisi hiitu ehi benda mu hutongola Eweema Enjawufu ngʼolu Musengwa gaalagira.”
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Ngʼaŋo Musa alanga Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi abahugu bosibosi aba Musengwa gaaŋa obuhugu, hiisi oyu mwoyo gugwe gwali ni gumuhubbirisa ohutiina ohuhola emirimo.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Ngʼabaŋambya ebirabo byosibyosi ebi Bayisirayiri baŋira ebyʼomulimo ogwʼohutongola eweema. Era abaatu beyongera hiisi ludaalo ohuŋirira Musa ebiitu ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Olwʼehyo, abahugu bosibosi abaali ni bahola omulimo ogwʼohutongola eweema, baŋwayo
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 baloma Musa baati “Abaatu baleetire ebiitu bibitiirifu bugali ebyohuhola omulimo ogu Musengwa gatulagira ohuhola.”
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Ngʼaŋo Musa atusa ehiragiro mu kambi yosiyosi ati “Ŋaahani abasinde nʼabahasi muleehera aŋo obuyeedi owohutongola eweema.” Ngʼabaatu ko balehera aŋo ohuŋira ebiitu,
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 olwohuba ebi baali ni baŋirire byali bihena omulimo byasigalaho nʼohusigala.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Abatambi abaali ni basinga obumanyi njʼabahola eweema ni mulimo etimbe ehumi eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era mu timbe ejo bahubbamo nʼebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Etimbe josijosi jaali jiŋeraŋerana, obuleeŋi efuuti ane nʼebiri, obugalamu efuuti mukaaga.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Etimbe etaanu bajigaata ŋalala era gaŋamba nʼetaanu ejindi joosi bajiŋimbya ŋalala.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Era gaahola endiba mu lugoye olwa bbululu hutulo wʼetimbe ejo eji bagaata etaanu etaanu.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Baahola endiba amahumi ataanu hutulo wʼetimbe engaate jira era endiba ejohu luuyi lulala ni gaŋeraŋerana nʼejohu luuyi olundi.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Era baahola emirobo amahumi ataanu mu zaabbu ohugaata ŋalala etimbe jombi, ko Eweema Enjawufu yibe pimbe ŋalala.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Nga bahola etimbe ehumi nandala ohuŋwa mu mooya gʼembusi, ohuwiiha hu Weema Enjawufu.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Etimbe ehumi nandala, obuleeŋi jaali efuuti ane nʼetaanu, obugalamu efuuti mukaaga.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Gaŋimba etimbe etaanu ŋalala era gahena gaŋimba nʼomukaaga joosi ŋalala.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Era gahola endiba amahumi ataanu mu sonda nomu sonda wʼetimbe eji baŋimbya ŋalala.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Baahola ebiitu amahumi ataanu mu hihomo ohugumya etimbe ŋalala era ebiitu ebyo byali oti mirobo.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Era baahola ehyohuwiiha hu weema mu hyanjo hyʼetaama emiigu ehibenihire hyafuuha hirando, ehyanjo ehindi hyali hyʼembusi.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Ngʼaŋo bahola embaawo ejomu musaala kasiya ejʼohutongolamo Eweema Enjawufu.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Obuleeŋi wa hiisi lubaawo waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ni jiri efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Bahola ekondo ebiri ohuba ŋaasi wa hiisi lubaawo. Embaawo ejo josijosi ejʼEweema Enjawufu bajihola ni jagaagana.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Baahola embaawo abiri ejʼoluuyi lwomu mehiriro gʼEweema Enjawufu,
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 era baahola nʼebiihaliro amahumi ane mu feeza: ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Nga bahola embaawo amahumi abiri ejohu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 nʼebiihaliro amahumi ane ebyʼefeeza, ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Baahola embaawo mukaaga ejohu luuyi lwʼebugwalyuba lwʼEweema Enjawufu,
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 nʼembaawo ebiri ejomu sonda jayo.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Embaawo ejo jombi ohuŋwa ŋaasi oholera erala ŋamugulu, ni bajisidihire nʼepeta ndala. Jombi bajihola baatyo.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Ŋosiŋosi, embaawo jaali munaana nʼebiihaliro ehumi namukaaga ebyʼefeeza, bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Era baahola emihiihiro ehumi nʼetaanu ohuŋwa mu musaala kasiya: etaanu hu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 etaanu ejohu luuyi lwomumenamo. Era gaahola emihiihiro etaanu ejohu luuyi lwʼebugwalyuba olwʼEweema Enjawufu.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Baahola omuhiihiro ogwa ŋagati ni guŋwa hu luuyi ohwola hu luuyi lwʼefuleemu.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Nga bamaala embaawo ejo nʼezaabbu era babbota epeta mu zaabbu ejohusidihira emihiihiro era joosi bajimaalaho nʼezaabbu.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Era baahola olutimbe mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando, omuhugu galutungaho ebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Baluŋambya nʼebyoma ebiri oti mirobo ohuŋwa mu zaabbu hu bisindi bine ebyomu musaala kasiya ni babimaayeho nʼezaabbu nga babingisa mu biihaliro bine ebyʼefeeza.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Mu mulyango ogwengira mu Weema Enjawufu baatamo etimbe eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era hu timbe ejo, bataho nʼomuleera.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Baahola esiiro etaanu mu musaala kasiya era nga bajimaalaho nʼezaabbu, emirobo ni jijiŋambiriiye. Baahola nʼebiihaliro bitaanu ebyʼehihomo.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.