Êxodo 36
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 “Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi bosibosi Musengwa abaŋaaye amagesi nʼohutegeera ohumanya ohuhola hiisi hiitu ehi benda mu hutongola Eweema Enjawufu ngʼolu Musengwa gaalagira.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Ngʼaŋo Musa alanga Bbezaleeri nʼOholiyaabbu nʼabatambi abandi abahugu bosibosi aba Musengwa gaaŋa obuhugu, hiisi oyu mwoyo gugwe gwali ni gumuhubbirisa ohutiina ohuhola emirimo.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Ngʼabaŋambya ebirabo byosibyosi ebi Bayisirayiri baŋira ebyʼomulimo ogwʼohutongola eweema. Era abaatu beyongera hiisi ludaalo ohuŋirira Musa ebiitu ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Olwʼehyo, abahugu bosibosi abaali ni bahola omulimo ogwʼohutongola eweema, baŋwayo
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 baloma Musa baati “Abaatu baleetire ebiitu bibitiirifu bugali ebyohuhola omulimo ogu Musengwa gatulagira ohuhola.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Ngʼaŋo Musa atusa ehiragiro mu kambi yosiyosi ati “Ŋaahani abasinde nʼabahasi muleehera aŋo obuyeedi owohutongola eweema.” Ngʼabaatu ko balehera aŋo ohuŋira ebiitu,
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 olwohuba ebi baali ni baŋirire byali bihena omulimo byasigalaho nʼohusigala.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Abatambi abaali ni basinga obumanyi njʼabahola eweema ni mulimo etimbe ehumi eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era mu timbe ejo bahubbamo nʼebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Etimbe josijosi jaali jiŋeraŋerana, obuleeŋi efuuti ane nʼebiri, obugalamu efuuti mukaaga.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Etimbe etaanu bajigaata ŋalala era gaŋamba nʼetaanu ejindi joosi bajiŋimbya ŋalala.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Era gaahola endiba mu lugoye olwa bbululu hutulo wʼetimbe ejo eji bagaata etaanu etaanu.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Baahola endiba amahumi ataanu hutulo wʼetimbe engaate jira era endiba ejohu luuyi lulala ni gaŋeraŋerana nʼejohu luuyi olundi.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Era baahola emirobo amahumi ataanu mu zaabbu ohugaata ŋalala etimbe jombi, ko Eweema Enjawufu yibe pimbe ŋalala.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Nga bahola etimbe ehumi nandala ohuŋwa mu mooya gʼembusi, ohuwiiha hu Weema Enjawufu.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Etimbe ehumi nandala, obuleeŋi jaali efuuti ane nʼetaanu, obugalamu efuuti mukaaga.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Gaŋimba etimbe etaanu ŋalala era gahena gaŋimba nʼomukaaga joosi ŋalala.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Era gahola endiba amahumi ataanu mu sonda nomu sonda wʼetimbe eji baŋimbya ŋalala.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Baahola ebiitu amahumi ataanu mu hihomo ohugumya etimbe ŋalala era ebiitu ebyo byali oti mirobo.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Era baahola ehyohuwiiha hu weema mu hyanjo hyʼetaama emiigu ehibenihire hyafuuha hirando, ehyanjo ehindi hyali hyʼembusi.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Ngʼaŋo bahola embaawo ejomu musaala kasiya ejʼohutongolamo Eweema Enjawufu.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Obuleeŋi wa hiisi lubaawo waali efuuti ehumi nʼetaanu, obugalamu ni jiri efuuti ebiri nʼeyiici edatu.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Bahola ekondo ebiri ohuba ŋaasi wa hiisi lubaawo. Embaawo ejo josijosi ejʼEweema Enjawufu bajihola ni jagaagana.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Baahola embaawo abiri ejʼoluuyi lwomu mehiriro gʼEweema Enjawufu,
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 era baahola nʼebiihaliro amahumi ane mu feeza: ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Nga bahola embaawo amahumi abiri ejohu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 nʼebiihaliro amahumi ane ebyʼefeeza, ebiihaliro bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Baahola embaawo mukaaga ejohu luuyi lwʼebugwalyuba lwʼEweema Enjawufu,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 nʼembaawo ebiri ejomu sonda jayo.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Embaawo ejo jombi ohuŋwa ŋaasi oholera erala ŋamugulu, ni bajisidihire nʼepeta ndala. Jombi bajihola baatyo.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Ŋosiŋosi, embaawo jaali munaana nʼebiihaliro ehumi namukaaga ebyʼefeeza, bibiri ŋaasi wa hiisi lubaawo.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Era baahola emihiihiro ehumi nʼetaanu ohuŋwa mu musaala kasiya: etaanu hu luuyi olwʼengulu lwʼEweema Enjawufu,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 etaanu ejohu luuyi lwomumenamo. Era gaahola emihiihiro etaanu ejohu luuyi lwʼebugwalyuba olwʼEweema Enjawufu.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Baahola omuhiihiro ogwa ŋagati ni guŋwa hu luuyi ohwola hu luuyi lwʼefuleemu.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Nga bamaala embaawo ejo nʼezaabbu era babbota epeta mu zaabbu ejohusidihira emihiihiro era joosi bajimaalaho nʼezaabbu.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Era baahola olutimbe mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando, omuhugu galutungaho ebifaanani byʼabamalayika aba balanga baati abakerubbi.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Baluŋambya nʼebyoma ebiri oti mirobo ohuŋwa mu zaabbu hu bisindi bine ebyomu musaala kasiya ni babimaayeho nʼezaabbu nga babingisa mu biihaliro bine ebyʼefeeza.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Mu mulyango ogwengira mu Weema Enjawufu baatamo etimbe eji baahola mu ngoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Era hu timbe ejo, bataho nʼomuleera.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Baahola esiiro etaanu mu musaala kasiya era nga bajimaalaho nʼezaabbu, emirobo ni jijiŋambiriiye. Baahola nʼebiihaliro bitaanu ebyʼehihomo.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.