Êxodo 29
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Bino njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani babe ohubagwalaasa ko bapeeresenga ngʼabasengi bange: oŋambanga ebunwa eperepere nʼemiigu ebiri ejiŋumaho buleme.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Era ohande obusyanu owʼengaano obunohi obubatatayemo ehisimbulusa, oholemo emigaati nʼobugaati ni batabuyemo nʼamafuta ogomu mizayiti ko nʼobukeeki ni baŋahireho nʼamafuta ameene ago.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Nʼohenire, ojite mu hisero ojiŋeyo ŋalala nʼebunwa ko nʼemiigu ebiri jira.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Oŋambe Alooni nʼabasaani babe obaŋire hu mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo ohole omukolo ogwʼohubagwalaasa nʼamaaji.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Oŋambe Alooni omwambase ekaaso nʼeganduula nʼefodi nʼehyomu hifuba ko nʼomusibiro.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Era omusidihe ehitambala hu mutwe ohene oterese engule enjawufu bulaŋi hu hitambala ehyo.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Oŋambe amafuta omujuhe hu mutwe ohumwawula.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Era oŋambe abasaani babe obambase ekaaso,
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 nʼebyohu mitwe. Era osidihe Alooni nʼabasaani emisibiro. Egambi lino eriŋamba hu byʼobusengi, lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 “Ohene oŋambe ebunwa oyiŋire mu moni wʼEweema yʼOhwagananirangamo, Alooni nʼabasaani bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Oluvanyuma oyisalire mu moni ja Musengwa, ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Oŋambanga amalasire waŋaha hu meega gʼehituuti nʼotambisa olwala, ngʼagasigaaye ogajuha hu musingi gwʼehituuti.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Ngʼaŋo oŋamba amasavu gosigosi agohu byenda nʼagohu hini nʼagohu sigosigo jombi, ngʼobyohyera hu hituuti.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Aye wohyeranga enyama eyo nʼehyanjo ko nʼebyomuhida ebulafu wʼekambi. Eyo ŋongo eyi baŋaayo ohusoniŋa ebibi.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Oŋambanga emiigu ndala hu ebiri jira, ngʼAlooni nʼabasaani bayitaho emihono jaawe hu mutwe.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Ohene oyisale olegehe amalasire ogaŋwanyuse hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Ehyo ni hiŋooye, otematemanga mu nyama eyo ebitundutundu, nga woosa ebyomuhida nʼamagulu ohena obita ŋalala nʼomutwe nʼebitundu ebindi.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Nga wohya emiigu eyo yosiyosi ehwiye hu hituuti. Eyo ŋongo eyi bohya yaguhuuliha hu lwange Musengwa era ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Ŋamba emiigu eyohubiri, Alooni nʼabasaani babe bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Ohene oyisale, oŋambe amalasire ogaŋahe hu hutwi ohulungi ohwʼAlooni nohu matwi agohu muhono omulungi agʼabasaani babe, oŋahe nohu njala embala ejohu mihono emirungi, nohu njala embala ejohu magulu agohu muhono omulungi. Nʼohenire, osaasale hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Ngʼaŋo oŋamba nohu malasire agali hu hituuti nʼamafuta agohwawula ogaŋwanyuse hwʼAlooni nohu basaani nʼebyambalo byawe. Ehyo ni hiŋwa, oliba ohenire ohufuula Alooni nʼabasaani babe ko nʼebyambalo byawe, byawufu.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Oŋambanga amasavu agʼemiigu eyo, amasavu agʼomuhira nʼamasavu hu byenda, ehini nʼesigosigo jombi nʼamasavu gawaho nʼehiŋinga ehyohu luuyi olwʼomuhono omulungi. Eyo njʼetaama eyohuŋongayo ohwawula abasengi.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Oja hubgula omugaati oguŋumamo ehisimbulusa ohuŋwa mu hisero ehiri mu moni ja Musengwa, ni keeki eyi batabuyemo nʼamafuta nʼahagaati halala ahabaŋahaho amafuta.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Era oliŋambya Alooni nʼabasaani omugaati ko nʼenyama eyʼemiigu eyo, ngʼaŋo babiŋuuba mu moni jange.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Ni bahenire, olibinaaŋa ngʼobyohyera hu hituuti ŋalala nʼebirabo ebi bohya ni biri bihwiiye, ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Oliŋamba ehifuba hyʼetaama emiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula Alooni, ngʼohiŋuuba nʼohiŋongayo mu moni jange eyi ndi, ehyo njʼehiriba omugabo gugwo.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 “Mu hwawula omusengi, ehifuba nʼehiŋinga ebyʼemiigu eyo banabiŋengayo eyi ndi ni babiŋuuba, ni bahenire nga babiginga babiŋambya abasengi ohuba omugabo gwawe.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Emirembe nʼemirembe, ogwo guli nʼohuba mugabo gwʼabasengi ohuŋwa mu Bayisirayiri ni baŋayo eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya, ehifuba nʼehisambi binabenga byʼabasengi. Era ehyo njʼehinabenga ehirabo hyange ohuŋwa eyiri Abayisirayiri.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 “Oluvanyuma lwʼAlooni ohufa, ebyambalo bibye ebyʼobusengi, biriba byʼabasaani abalimugobola mu magulu ngʼabasengi abahulu. Babambasanga ebyambalo ebyo ko babajuhaho amafuta ni babaawula.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Omusaani owomu lulyo lulwe amusikira ngʼomusengi, gengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, gambalanga ebyambalo ebyo ohuhena endaalo musanvu.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 “Oŋambanga enyama yʼemiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula, ngʼoyinyiiyira mu hifo ehyawufu.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Alooni nʼabasaani babe baliriira enyama ko nʼemigaati jira mu hisero hira, ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Abasengi boŋene njʼabali nʼohulya enyama nʼemigaati ejo eji baŋongire olwʼohusoniŋiwa ebibi ni babawula, olwohuba byawufu.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Era singa ŋabaaŋo enyama oba emigaati ejisigayeho ohwola mu mugamba, ŋaŋumeŋo obirya aye obyohyanga hubyohya byaguhuliha olwohuba byawufu.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 “Ebyo ebi kulomire, njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani era omukolo ogwʼohwawula guli nʼohuhena endaalo musanvu.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Hiisi ludaalo oŋangayo ebunwa yibe eŋongo eyʼohusoniŋa ebibi. Gwalaasa ehituuti nʼohiŋaha amafuta ohuhyawula ohuba hyawufu.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Olihena endaalo musanvu nʼogwalaasa ehituuti nga hifuuha hyawufu bugali. Era hiisi ahiŋambaho oba ehiitu hyosihyosi ehi hyehonyaho, hinabenga hyawufu.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Era hiisi ludaalo onaŋengayo hu hituuti etaama ebiri epere ejihenire omwaha mulala.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Oŋongangayo ndala mu mugamba, eyindi ehyegulo.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Etaama esooka oyiŋongangayo ŋalala nʼekilo ndala eyʼobusyanu owʼengaano obunohi era obubatawuyemo erita ndala eyʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti. Ojuhanga erita ndala eyʼomwenge ogwʼemizabbibbu ngʼeŋongo.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Etaama epere eyindi, oyiŋonganga ehyegulo ŋalala nʼobusyanu owʼengaano nʼehinywewa ngʼolu oba nʼoholire mu mugamba, obite hu muliro ohuŋwamo ahaloosa ahalaŋi eyiri Musengwa.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 “Emirembe nʼemirembe, eŋongo eryo eri bohya lyaguhuliha, baja huliŋangayo hiisi ludaalo mu moni jange ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Aŋo paŋa nja hubagaananga naloma ni nenywe.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Era aŋo paŋa nja hwagananiranga nʼAbayisirayiri, ngʼeŋono lyange ligwalaasa ehifo ehyo.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Nja hugwalaasa Eweema eyʼOhwagananirangamo, ngwalaase nʼehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo. Era nja hugwalaasa Alooni nʼabasaani babe bapeeresenga ngʼabasengi.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Nja huba mu Bayisirayiri era nja huba Hatonda waawe.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Era baja humanya baati ndiise Musengwa Hatonda waawe, owabatusa mu gwanga lyʼe Misiri ohubanga mu bo. Ndiise Musengwa Hatonda waawe.”
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.