Êxodo 29
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Bino njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani babe ohubagwalaasa ko bapeeresenga ngʼabasengi bange: oŋambanga ebunwa eperepere nʼemiigu ebiri ejiŋumaho buleme.
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 Era ohande obusyanu owʼengaano obunohi obubatatayemo ehisimbulusa, oholemo emigaati nʼobugaati ni batabuyemo nʼamafuta ogomu mizayiti ko nʼobukeeki ni baŋahireho nʼamafuta ameene ago.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 Nʼohenire, ojite mu hisero ojiŋeyo ŋalala nʼebunwa ko nʼemiigu ebiri jira.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oŋambe Alooni nʼabasaani babe obaŋire hu mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo ohole omukolo ogwʼohubagwalaasa nʼamaaji.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Oŋambe Alooni omwambase ekaaso nʼeganduula nʼefodi nʼehyomu hifuba ko nʼomusibiro.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Era omusidihe ehitambala hu mutwe ohene oterese engule enjawufu bulaŋi hu hitambala ehyo.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 Oŋambe amafuta omujuhe hu mutwe ohumwawula.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 Era oŋambe abasaani babe obambase ekaaso,
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 nʼebyohu mitwe. Era osidihe Alooni nʼabasaani emisibiro. Egambi lino eriŋamba hu byʼobusengi, lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 “Ohene oŋambe ebunwa oyiŋire mu moni wʼEweema yʼOhwagananirangamo, Alooni nʼabasaani bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Oluvanyuma oyisalire mu moni ja Musengwa, ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Oŋambanga amalasire waŋaha hu meega gʼehituuti nʼotambisa olwala, ngʼagasigaaye ogajuha hu musingi gwʼehituuti.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Ngʼaŋo oŋamba amasavu gosigosi agohu byenda nʼagohu hini nʼagohu sigosigo jombi, ngʼobyohyera hu hituuti.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Aye wohyeranga enyama eyo nʼehyanjo ko nʼebyomuhida ebulafu wʼekambi. Eyo ŋongo eyi baŋaayo ohusoniŋa ebibi.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 “Oŋambanga emiigu ndala hu ebiri jira, ngʼAlooni nʼabasaani bayitaho emihono jaawe hu mutwe.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Ohene oyisale olegehe amalasire ogaŋwanyuse hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Ehyo ni hiŋooye, otematemanga mu nyama eyo ebitundutundu, nga woosa ebyomuhida nʼamagulu ohena obita ŋalala nʼomutwe nʼebitundu ebindi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Nga wohya emiigu eyo yosiyosi ehwiye hu hituuti. Eyo ŋongo eyi bohya yaguhuuliha hu lwange Musengwa era ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 “Ŋamba emiigu eyohubiri, Alooni nʼabasaani babe bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Ohene oyisale, oŋambe amalasire ogaŋahe hu hutwi ohulungi ohwʼAlooni nohu matwi agohu muhono omulungi agʼabasaani babe, oŋahe nohu njala embala ejohu mihono emirungi, nohu njala embala ejohu magulu agohu muhono omulungi. Nʼohenire, osaasale hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Ngʼaŋo oŋamba nohu malasire agali hu hituuti nʼamafuta agohwawula ogaŋwanyuse hwʼAlooni nohu basaani nʼebyambalo byawe. Ehyo ni hiŋwa, oliba ohenire ohufuula Alooni nʼabasaani babe ko nʼebyambalo byawe, byawufu.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Oŋambanga amasavu agʼemiigu eyo, amasavu agʼomuhira nʼamasavu hu byenda, ehini nʼesigosigo jombi nʼamasavu gawaho nʼehiŋinga ehyohu luuyi olwʼomuhono omulungi. Eyo njʼetaama eyohuŋongayo ohwawula abasengi.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Oja hubgula omugaati oguŋumamo ehisimbulusa ohuŋwa mu hisero ehiri mu moni ja Musengwa, ni keeki eyi batabuyemo nʼamafuta nʼahagaati halala ahabaŋahaho amafuta.
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 Era oliŋambya Alooni nʼabasaani omugaati ko nʼenyama eyʼemiigu eyo, ngʼaŋo babiŋuuba mu moni jange.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 Ni bahenire, olibinaaŋa ngʼobyohyera hu hituuti ŋalala nʼebirabo ebi bohya ni biri bihwiiye, ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 Oliŋamba ehifuba hyʼetaama emiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula Alooni, ngʼohiŋuuba nʼohiŋongayo mu moni jange eyi ndi, ehyo njʼehiriba omugabo gugwo.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 “Mu hwawula omusengi, ehifuba nʼehiŋinga ebyʼemiigu eyo banabiŋengayo eyi ndi ni babiŋuuba, ni bahenire nga babiginga babiŋambya abasengi ohuba omugabo gwawe.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 Emirembe nʼemirembe, ogwo guli nʼohuba mugabo gwʼabasengi ohuŋwa mu Bayisirayiri ni baŋayo eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya, ehifuba nʼehisambi binabenga byʼabasengi. Era ehyo njʼehinabenga ehirabo hyange ohuŋwa eyiri Abayisirayiri.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 “Oluvanyuma lwʼAlooni ohufa, ebyambalo bibye ebyʼobusengi, biriba byʼabasaani abalimugobola mu magulu ngʼabasengi abahulu. Babambasanga ebyambalo ebyo ko babajuhaho amafuta ni babaawula.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Omusaani owomu lulyo lulwe amusikira ngʼomusengi, gengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, gambalanga ebyambalo ebyo ohuhena endaalo musanvu.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Oŋambanga enyama yʼemiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula, ngʼoyinyiiyira mu hifo ehyawufu.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Alooni nʼabasaani babe baliriira enyama ko nʼemigaati jira mu hisero hira, ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Abasengi boŋene njʼabali nʼohulya enyama nʼemigaati ejo eji baŋongire olwʼohusoniŋiwa ebibi ni babawula, olwohuba byawufu.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Era singa ŋabaaŋo enyama oba emigaati ejisigayeho ohwola mu mugamba, ŋaŋumeŋo obirya aye obyohyanga hubyohya byaguhuliha olwohuba byawufu.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 “Ebyo ebi kulomire, njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani era omukolo ogwʼohwawula guli nʼohuhena endaalo musanvu.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Hiisi ludaalo oŋangayo ebunwa yibe eŋongo eyʼohusoniŋa ebibi. Gwalaasa ehituuti nʼohiŋaha amafuta ohuhyawula ohuba hyawufu.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Olihena endaalo musanvu nʼogwalaasa ehituuti nga hifuuha hyawufu bugali. Era hiisi ahiŋambaho oba ehiitu hyosihyosi ehi hyehonyaho, hinabenga hyawufu.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Era hiisi ludaalo onaŋengayo hu hituuti etaama ebiri epere ejihenire omwaha mulala.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Oŋongangayo ndala mu mugamba, eyindi ehyegulo.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 Etaama esooka oyiŋongangayo ŋalala nʼekilo ndala eyʼobusyanu owʼengaano obunohi era obubatawuyemo erita ndala eyʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti. Ojuhanga erita ndala eyʼomwenge ogwʼemizabbibbu ngʼeŋongo.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Etaama epere eyindi, oyiŋonganga ehyegulo ŋalala nʼobusyanu owʼengaano nʼehinywewa ngʼolu oba nʼoholire mu mugamba, obite hu muliro ohuŋwamo ahaloosa ahalaŋi eyiri Musengwa.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 “Emirembe nʼemirembe, eŋongo eryo eri bohya lyaguhuliha, baja huliŋangayo hiisi ludaalo mu moni jange ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Aŋo paŋa nja hubagaananga naloma ni nenywe.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 Era aŋo paŋa nja hwagananiranga nʼAbayisirayiri, ngʼeŋono lyange ligwalaasa ehifo ehyo.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 Nja hugwalaasa Eweema eyʼOhwagananirangamo, ngwalaase nʼehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo. Era nja hugwalaasa Alooni nʼabasaani babe bapeeresenga ngʼabasengi.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Nja huba mu Bayisirayiri era nja huba Hatonda waawe.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 Era baja humanya baati ndiise Musengwa Hatonda waawe, owabatusa mu gwanga lyʼe Misiri ohubanga mu bo. Ndiise Musengwa Hatonda waawe.”
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.