Êxodo 29

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Bino njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani babe ohubagwalaasa ko bapeeresenga ngʼabasengi bange: oŋambanga ebunwa eperepere nʼemiigu ebiri ejiŋumaho buleme.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Era ohande obusyanu owʼengaano obunohi obubatatayemo ehisimbulusa, oholemo emigaati nʼobugaati ni batabuyemo nʼamafuta ogomu mizayiti ko nʼobukeeki ni baŋahireho nʼamafuta ameene ago.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Nʼohenire, ojite mu hisero ojiŋeyo ŋalala nʼebunwa ko nʼemiigu ebiri jira.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oŋambe Alooni nʼabasaani babe obaŋire hu mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo ohole omukolo ogwʼohubagwalaasa nʼamaaji.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Oŋambe Alooni omwambase ekaaso nʼeganduula nʼefodi nʼehyomu hifuba ko nʼomusibiro.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Era omusidihe ehitambala hu mutwe ohene oterese engule enjawufu bulaŋi hu hitambala ehyo.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Oŋambe amafuta omujuhe hu mutwe ohumwawula.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Era oŋambe abasaani babe obambase ekaaso,
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 nʼebyohu mitwe. Era osidihe Alooni nʼabasaani emisibiro. Egambi lino eriŋamba hu byʼobusengi, lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 “Ohene oŋambe ebunwa oyiŋire mu moni wʼEweema yʼOhwagananirangamo, Alooni nʼabasaani bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Oluvanyuma oyisalire mu moni ja Musengwa, ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Oŋambanga amalasire waŋaha hu meega gʼehituuti nʼotambisa olwala, ngʼagasigaaye ogajuha hu musingi gwʼehituuti.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Ngʼaŋo oŋamba amasavu gosigosi agohu byenda nʼagohu hini nʼagohu sigosigo jombi, ngʼobyohyera hu hituuti.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Aye wohyeranga enyama eyo nʼehyanjo ko nʼebyomuhida ebulafu wʼekambi. Eyo ŋongo eyi baŋaayo ohusoniŋa ebibi.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Oŋambanga emiigu ndala hu ebiri jira, ngʼAlooni nʼabasaani bayitaho emihono jaawe hu mutwe.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Ohene oyisale olegehe amalasire ogaŋwanyuse hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Ehyo ni hiŋooye, otematemanga mu nyama eyo ebitundutundu, nga woosa ebyomuhida nʼamagulu ohena obita ŋalala nʼomutwe nʼebitundu ebindi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Nga wohya emiigu eyo yosiyosi ehwiye hu hituuti. Eyo ŋongo eyi bohya yaguhuuliha hu lwange Musengwa era ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 “Ŋamba emiigu eyohubiri, Alooni nʼabasaani babe bayiteho emihono jaawe hu mutwe.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Ohene oyisale, oŋambe amalasire ogaŋahe hu hutwi ohulungi ohwʼAlooni nohu matwi agohu muhono omulungi agʼabasaani babe, oŋahe nohu njala embala ejohu mihono emirungi, nohu njala embala ejohu magulu agohu muhono omulungi. Nʼohenire, osaasale hu njuyi josijosi ejʼehituuti.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ngʼaŋo oŋamba nohu malasire agali hu hituuti nʼamafuta agohwawula ogaŋwanyuse hwʼAlooni nohu basaani nʼebyambalo byawe. Ehyo ni hiŋwa, oliba ohenire ohufuula Alooni nʼabasaani babe ko nʼebyambalo byawe, byawufu.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 “Oŋambanga amasavu agʼemiigu eyo, amasavu agʼomuhira nʼamasavu hu byenda, ehini nʼesigosigo jombi nʼamasavu gawaho nʼehiŋinga ehyohu luuyi olwʼomuhono omulungi. Eyo njʼetaama eyohuŋongayo ohwawula abasengi.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Oja hubgula omugaati oguŋumamo ehisimbulusa ohuŋwa mu hisero ehiri mu moni ja Musengwa, ni keeki eyi batabuyemo nʼamafuta nʼahagaati halala ahabaŋahaho amafuta.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Era oliŋambya Alooni nʼabasaani omugaati ko nʼenyama eyʼemiigu eyo, ngʼaŋo babiŋuuba mu moni jange.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Ni bahenire, olibinaaŋa ngʼobyohyera hu hituuti ŋalala nʼebirabo ebi bohya ni biri bihwiiye, ahaloosa aho hasangaasa, hirabo hya Musengwa ehibohya.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Oliŋamba ehifuba hyʼetaama emiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula Alooni, ngʼohiŋuuba nʼohiŋongayo mu moni jange eyi ndi, ehyo njʼehiriba omugabo gugwo.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Mu hwawula omusengi, ehifuba nʼehiŋinga ebyʼemiigu eyo banabiŋengayo eyi ndi ni babiŋuuba, ni bahenire nga babiginga babiŋambya abasengi ohuba omugabo gwawe.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Emirembe nʼemirembe, ogwo guli nʼohuba mugabo gwʼabasengi ohuŋwa mu Bayisirayiri ni baŋayo eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya, ehifuba nʼehisambi binabenga byʼabasengi. Era ehyo njʼehinabenga ehirabo hyange ohuŋwa eyiri Abayisirayiri.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 “Oluvanyuma lwʼAlooni ohufa, ebyambalo bibye ebyʼobusengi, biriba byʼabasaani abalimugobola mu magulu ngʼabasengi abahulu. Babambasanga ebyambalo ebyo ko babajuhaho amafuta ni babaawula.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Omusaani owomu lulyo lulwe amusikira ngʼomusengi, gengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, gambalanga ebyambalo ebyo ohuhena endaalo musanvu.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 “Oŋambanga enyama yʼemiigu eyʼomukolo ogwʼohwawula, ngʼoyinyiiyira mu hifo ehyawufu.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Alooni nʼabasaani babe baliriira enyama ko nʼemigaati jira mu hisero hira, ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Abasengi boŋene njʼabali nʼohulya enyama nʼemigaati ejo eji baŋongire olwʼohusoniŋiwa ebibi ni babawula, olwohuba byawufu.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Era singa ŋabaaŋo enyama oba emigaati ejisigayeho ohwola mu mugamba, ŋaŋumeŋo obirya aye obyohyanga hubyohya byaguhuliha olwohuba byawufu.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Ebyo ebi kulomire, njʼebi oli nʼohuhola ohwawula Alooni nʼabasaani era omukolo ogwʼohwawula guli nʼohuhena endaalo musanvu.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Hiisi ludaalo oŋangayo ebunwa yibe eŋongo eyʼohusoniŋa ebibi. Gwalaasa ehituuti nʼohiŋaha amafuta ohuhyawula ohuba hyawufu.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Olihena endaalo musanvu nʼogwalaasa ehituuti nga hifuuha hyawufu bugali. Era hiisi ahiŋambaho oba ehiitu hyosihyosi ehi hyehonyaho, hinabenga hyawufu.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Era hiisi ludaalo onaŋengayo hu hituuti etaama ebiri epere ejihenire omwaha mulala.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Oŋongangayo ndala mu mugamba, eyindi ehyegulo.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Etaama esooka oyiŋongangayo ŋalala nʼekilo ndala eyʼobusyanu owʼengaano obunohi era obubatawuyemo erita ndala eyʼamafuta amalaŋi agʼemizayiti. Ojuhanga erita ndala eyʼomwenge ogwʼemizabbibbu ngʼeŋongo.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Etaama epere eyindi, oyiŋonganga ehyegulo ŋalala nʼobusyanu owʼengaano nʼehinywewa ngʼolu oba nʼoholire mu mugamba, obite hu muliro ohuŋwamo ahaloosa ahalaŋi eyiri Musengwa.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 “Emirembe nʼemirembe, eŋongo eryo eri bohya lyaguhuliha, baja huliŋangayo hiisi ludaalo mu moni jange ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Aŋo paŋa nja hubagaananga naloma ni nenywe.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Era aŋo paŋa nja hwagananiranga nʼAbayisirayiri, ngʼeŋono lyange ligwalaasa ehifo ehyo.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Nja hugwalaasa Eweema eyʼOhwagananirangamo, ngwalaase nʼehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo. Era nja hugwalaasa Alooni nʼabasaani babe bapeeresenga ngʼabasengi.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Nja huba mu Bayisirayiri era nja huba Hatonda waawe.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Era baja humanya baati ndiise Musengwa Hatonda waawe, owabatusa mu gwanga lyʼe Misiri ohubanga mu bo. Ndiise Musengwa Hatonda waawe.”
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.