Efésios 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ese Pawulo, bamboŋa hu lwenywe Abatali Bayudaaya olwohuba pereesa Yesu Kurisito.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Mbalomera ti ngʼolu mwaŋulira, Hatonda gaapambira ehisasabirisi gaapa omulimo ogwʼohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ko huloma gakwehulira ehyama hihye ngʼolu pandiihire mu buupi.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Mu husoma ebbaluŋa yino, muja hufaania ngʼolu Kurisito njʼehyama ehyo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Hatonda sigahwehulira abomu mirembe ejʼahale ehyama ehyo, ngʼolu hiri ŋaahani nʼabita mu Omwoyo Omutukuvu eyiri abahwenda nʼabanaabbi babe abagaabula ohumuŋeeresa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ehyama hiri hiiti, Amaŋuliro Amalaŋi gagira Abatali Bayudaaya basuna omugabo ŋalala nʼAbayudaaya hu hisuubizo hya Hatonda ohubanoŋola. Era bosibosi mubiri mulala ohubita mu Yesu Kurisito.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Olwʼehisasabirisi hya Hatonda, gaapa ekabi ohuba omuŋeeresa ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi gano olwʼamaani gage.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Wayire ndiise owʼedaala erya ŋaasi mu abaatu ba Hatonda bosibosi aye gaapa ekabi ohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu buŋinda obubitiirifu obuli mu Kurisito.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Era Hatonda oyo owatonda hiisi hiitu, gaatuma ohulomera abaatu bosibosi ebiŋamba hu hyama ehyo ehi gaali nʼahwehire ohuŋwa ahale nahale.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ehigendererwa hihye hiri hiiti ŋaahani nʼabita mu abafugiirira Kurisito, balomere emisambwa nʼabanamaani abali mu bbanga ebiŋamba hu magesi gage amangi agataŋwayo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ohunoŋola abaatu, njʼeyaali etegeha ya Hatonda ko atonde ehyalo era gayoheresa nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ŋaahani ni hubita mu Kurisito oyo olwʼohumufugiirira, hwigerera eyiri Hatonda nʼobugumu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Olwʼehyo, mbegayirira mutaŋwamo maani olwʼohungudya ohubangudya hu lwenywe, olwohuba hyasuno eyi muli.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Cʼehigira kubbira Hatonda seefe amafuha ni mbasabira,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Hatonda oyo njʼowatonda ebiitu byosibyosi mwigulu nohu hyalo.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Saba ti Hatonda owʼeŋono eryʼamaani, abaŋe amaani gage nʼabita mu Mwoyo wuwe.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Era saba ti mufaanie ngʼolu Hatonda abenda bugali weene era Kurisito amenye mu mwoyo jenywe olwʼohumufugiirira ko musigale ni muli bagumu,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ko enywe ŋalala nʼabagwalaafu abandi bosibosi, muŋange ohufaania ohwenda hwa Kurisito ngʼolu huli hwʼamaani.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Era mumanye ohwenda hwa Kurisito ohwo eyiri abaatu, ohwenda ohu omuutu ataŋanga hufaania mu magesi gage agʼobuutu ko mube nʼobulamu obu Hatonda genda.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋaahani Hatonda oyo ali nʼobuŋangi ohuhola nʼohuhiraho ebi humusunga nʼebi huŋeega, olwʼamaani gage agaholera mu efe.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Abamufugiirira baŋenga Hatonda eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.