Efésios 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ese Pawulo, bamboŋa hu lwenywe Abatali Bayudaaya olwohuba pereesa Yesu Kurisito.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Mbalomera ti ngʼolu mwaŋulira, Hatonda gaapambira ehisasabirisi gaapa omulimo ogwʼohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ko huloma gakwehulira ehyama hihye ngʼolu pandiihire mu buupi.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Mu husoma ebbaluŋa yino, muja hufaania ngʼolu Kurisito njʼehyama ehyo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hatonda sigahwehulira abomu mirembe ejʼahale ehyama ehyo, ngʼolu hiri ŋaahani nʼabita mu Omwoyo Omutukuvu eyiri abahwenda nʼabanaabbi babe abagaabula ohumuŋeeresa.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ehyama hiri hiiti, Amaŋuliro Amalaŋi gagira Abatali Bayudaaya basuna omugabo ŋalala nʼAbayudaaya hu hisuubizo hya Hatonda ohubanoŋola. Era bosibosi mubiri mulala ohubita mu Yesu Kurisito.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Olwʼehisasabirisi hya Hatonda, gaapa ekabi ohuba omuŋeeresa ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi gano olwʼamaani gage.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Wayire ndiise owʼedaala erya ŋaasi mu abaatu ba Hatonda bosibosi aye gaapa ekabi ohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu buŋinda obubitiirifu obuli mu Kurisito.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Era Hatonda oyo owatonda hiisi hiitu, gaatuma ohulomera abaatu bosibosi ebiŋamba hu hyama ehyo ehi gaali nʼahwehire ohuŋwa ahale nahale.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ehigendererwa hihye hiri hiiti ŋaahani nʼabita mu abafugiirira Kurisito, balomere emisambwa nʼabanamaani abali mu bbanga ebiŋamba hu magesi gage amangi agataŋwayo.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ohunoŋola abaatu, njʼeyaali etegeha ya Hatonda ko atonde ehyalo era gayoheresa nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ŋaahani ni hubita mu Kurisito oyo olwʼohumufugiirira, hwigerera eyiri Hatonda nʼobugumu.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Olwʼehyo, mbegayirira mutaŋwamo maani olwʼohungudya ohubangudya hu lwenywe, olwohuba hyasuno eyi muli.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Cʼehigira kubbira Hatonda seefe amafuha ni mbasabira,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Hatonda oyo njʼowatonda ebiitu byosibyosi mwigulu nohu hyalo.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Saba ti Hatonda owʼeŋono eryʼamaani, abaŋe amaani gage nʼabita mu Mwoyo wuwe.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Era saba ti mufaanie ngʼolu Hatonda abenda bugali weene era Kurisito amenye mu mwoyo jenywe olwʼohumufugiirira ko musigale ni muli bagumu,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ko enywe ŋalala nʼabagwalaafu abandi bosibosi, muŋange ohufaania ohwenda hwa Kurisito ngʼolu huli hwʼamaani.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Era mumanye ohwenda hwa Kurisito ohwo eyiri abaatu, ohwenda ohu omuutu ataŋanga hufaania mu magesi gage agʼobuutu ko mube nʼobulamu obu Hatonda genda.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋaahani Hatonda oyo ali nʼobuŋangi ohuhola nʼohuhiraho ebi humusunga nʼebi huŋeega, olwʼamaani gage agaholera mu efe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Abamufugiirira baŋenga Hatonda eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.