Efésios 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ese Pawulo, bamboŋa hu lwenywe Abatali Bayudaaya olwohuba pereesa Yesu Kurisito.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Mbalomera ti ngʼolu mwaŋulira, Hatonda gaapambira ehisasabirisi gaapa omulimo ogwʼohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ko huloma gakwehulira ehyama hihye ngʼolu pandiihire mu buupi.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Mu husoma ebbaluŋa yino, muja hufaania ngʼolu Kurisito njʼehyama ehyo.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Hatonda sigahwehulira abomu mirembe ejʼahale ehyama ehyo, ngʼolu hiri ŋaahani nʼabita mu Omwoyo Omutukuvu eyiri abahwenda nʼabanaabbi babe abagaabula ohumuŋeeresa.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Ehyama hiri hiiti, Amaŋuliro Amalaŋi gagira Abatali Bayudaaya basuna omugabo ŋalala nʼAbayudaaya hu hisuubizo hya Hatonda ohubanoŋola. Era bosibosi mubiri mulala ohubita mu Yesu Kurisito.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Olwʼehisasabirisi hya Hatonda, gaapa ekabi ohuba omuŋeeresa ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi gano olwʼamaani gage.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Wayire ndiise owʼedaala erya ŋaasi mu abaatu ba Hatonda bosibosi aye gaapa ekabi ohulomera Abatali Bayudaaya Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu buŋinda obubitiirifu obuli mu Kurisito.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Era Hatonda oyo owatonda hiisi hiitu, gaatuma ohulomera abaatu bosibosi ebiŋamba hu hyama ehyo ehi gaali nʼahwehire ohuŋwa ahale nahale.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ehigendererwa hihye hiri hiiti ŋaahani nʼabita mu abafugiirira Kurisito, balomere emisambwa nʼabanamaani abali mu bbanga ebiŋamba hu magesi gage amangi agataŋwayo.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ohunoŋola abaatu, njʼeyaali etegeha ya Hatonda ko atonde ehyalo era gayoheresa nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ŋaahani ni hubita mu Kurisito oyo olwʼohumufugiirira, hwigerera eyiri Hatonda nʼobugumu.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Olwʼehyo, mbegayirira mutaŋwamo maani olwʼohungudya ohubangudya hu lwenywe, olwohuba hyasuno eyi muli.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Cʼehigira kubbira Hatonda seefe amafuha ni mbasabira,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Hatonda oyo njʼowatonda ebiitu byosibyosi mwigulu nohu hyalo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Saba ti Hatonda owʼeŋono eryʼamaani, abaŋe amaani gage nʼabita mu Mwoyo wuwe.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Era saba ti mufaanie ngʼolu Hatonda abenda bugali weene era Kurisito amenye mu mwoyo jenywe olwʼohumufugiirira ko musigale ni muli bagumu,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ko enywe ŋalala nʼabagwalaafu abandi bosibosi, muŋange ohufaania ohwenda hwa Kurisito ngʼolu huli hwʼamaani.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Era mumanye ohwenda hwa Kurisito ohwo eyiri abaatu, ohwenda ohu omuutu ataŋanga hufaania mu magesi gage agʼobuutu ko mube nʼobulamu obu Hatonda genda.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ŋaahani Hatonda oyo ali nʼobuŋangi ohuhola nʼohuhiraho ebi humusunga nʼebi huŋeega, olwʼamaani gage agaholera mu efe.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Abamufugiirira baŋenga Hatonda eŋono ohubita mu Yesu Kurisito emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.