Deuteronômio 28

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Singa ogonderenga Musengwa Hatonda wuwo nʼomwoyo mulala era wafuba ohuŋamba ebiragiro bibye byosibyosi ebi kuŋa olwa leero, Musengwa Hatonda wuwo aja huhufuula egwanga eryegingihiriri ohuhira amawanga gosigosi hu hyalo.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Nʼoja hugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, onasunenga ekabi jije josijosi:
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 “Onaabenga nʼekabi mu bibuga bibyo nomu ndimiro jijo.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Oja huba nʼekabi wasaala abaana bangi era waasa ebirime nʼebidooli byʼeŋombe nʼebyetaama ko nʼembusi.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Ehiŋonolero hihyo nʼehibange hihyo binaabenga nʼekabi ejʼehyaasa.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Oja hubanga nʼekabi hiisi aŋa onatiinenga era nomu hiisi ehi onaholenga.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 “Musengwa aja huŋangula abalabe babo ni bahulumba. Baja huhulumbiranga mu ngira ndala ne baja hufulumuhiranga mu ngira musanvu.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Musengwa aja huhuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola era aja hwejusa ebyagi bibyo nʼemere. Musengwa Hatonda wuwo aja huhuŋa ekabi mu hyalo ehi ali huhuŋa.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 “Singa ogonderanga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wuwo era wagenderanga mu magira gage, Musengwa aja huhufuula wenjabulo ngʼolu galayira ohuhihola.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Amawanga gosigosi hu hyalo ganabatyenga, olwohuba muli baatu ba Musengwa.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 Era Musengwa aja hubahulahulania mu hyalo ehi galayirira ohuŋa abasehulu benywe. Aja hubaŋa ekabi musaale abaana bangi era mwaba nʼebiraalo byʼebyayo bingi ko nʼemere mbitiirifu.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Era Musengwa aja hutonyesa efula ohuŋwa mwigulu. Era alihuŋa ekabi mu byosibyosi ebi ohola. Oja huŋola amawanga mangi aye ewe sooja hweŋola.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Nʼoja hugonderanga ebiragiro bya Hatonda ebi ndi huhuŋa olwa leero era wafubangaho ohubyoheresa, Musengwa Hatonda wuwo aja huhutangirisa sosi ohuba sembo. Era oja hubanga ŋamugulu waawe sosi ŋaasi waawe.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Sogesyangaho huŋaba waŋwa hu magambi aga ndi huhuŋa olwa leero, oba wajumirya abahatonda abandi.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 “Ne singa ogaana ohugonderanga Musengwa Hatonda wuwo, wagaana ohuŋamba amagambi nʼebiragiro ebi kuŋa olwa leero, ebiŋwabo bino byosibyosi bija huhubaaho:
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 “Onaabengaho ehiŋwabo mu hibuga nomu ndimiro jijo.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Ehiŋonolero hihyo nʼehibange hihyo binaabengaho ehiŋwabo ehyʼohutabamo hyaasa.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Abaana babo nʼebirime nʼeŋombe nʼetaama ko nʼembusi jijo jija hubaaho ehiŋwabo.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Oja hubaaho ehiŋwabo mu hiisi ehi ohola.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 “Musengwa aja hubaŋindihira endibo nʼebiitu ebitiisa mu hiisi ehi muhola, ohwola olu mulisihiirira mwaŋwaŋo olwʼohumuhubba omugongo.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Musengwa aja huhuŋindihira haŋupuli ohwola olu ŋataja husigalaŋo muutu yesiyesi mu hyalo ehi oli huupi huŋira hibe omuŋuluko gugwo.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Musengwa aja hubaŋindihira obulwaye, nʼomusuuja nʼohusimbuluha nʼohubabuuhirira. Era aja hubaŋindihira omumwi gwohye ebirime byenywe. Ebyo byosibyosi bija huboolaho ohwola olu muja husihiiriha.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Egulu lija hutangaala, ehyaalo hyome ti bbwe hyʼebaale.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Musengwa aja hubadumuhisa efuuhe mu hifo hyʼohubatonyehesa efula ohwola olu mulisihiiriha.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 “Musengwa aja huleetera abalabe babo ohubaŋangula. Oja hulumba abalabe babo mu ngira ndala aye oja hufulumuhira mu magira mangi. Era ebija huhwolaho bija hutiisa amawanga gosigosi hu hyalo.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Era esega nʼesolo jiryetebeya hu mulambo gugwo ni ŋaŋuma ajiŋema.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Musengwa ali badanyaho amabbwa nʼebizimba nʼamabute nʼohusiiŋa ohutalehera, obulwaye obutaŋona ngʼolu gaahola Abamisiri.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Era Musengwa aja hubaŋofuŋasa nʼohubalalusa emitwe ni mutategeera nʼebi muhola.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 Oja humamaatanga mu muusi tangalwe hyʼomuŋofu amamaata mu hiirema aye sooja hubona ngira. Mu hiisi ehi ohola, sooja hubitamo. Baja huhunyigirisa era hiisi hiseera baja huhukondolanga ni ŋaŋuma ahuyeeda.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 “Oja husunanga omuhasi owohuhwa aye ngʼabandi bamuhuŋiraho. Era oja hutongolanga enyumba aye soliŋenyuhamo. Olihoma emizabbibbu mu endimiro aye sooja huhungulanga.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Baja husala eŋombe jijo nʼobona aye sooja huhomba hu nyama. Era baja hunyaga nasugirya jijo aye eriŋuma alijihugobohesa. Abalabe babo baja huŋira etaama nʼembusi jijo, ne eriŋuma alihuyeeda.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Baliŋira abasaani babo nʼabahaana babo ohuhola owiidu aye nʼolengereeye hulengerera. Era omwoyo gulihuluma aye oliŋuma amaani ohubanunula.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Abaatu abʼotaŋulirangaho, balirya ebirime ebi watuyanira ohulima. Oja hubonaabona ni bahutulugunya era balihubisya wubi.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Oligwa eralu olwʼembeera embi eyi oliba nobitamo.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Musengwa aja huhudanyaho amabbwa agʼehimaama. Mu butuufu gali hwana omubiri gugwo gwosigwosi.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 “Musengwa aja hubaŋamba, ewe ni habaha wuwo abaŋire mu buŋaŋanguse mu hyalo ehi ewe nʼabasehulu babo mutamanyire. Era eyo mu buŋaŋanguse, mulijumirya abahatonda aba babbota mu misaala nomu mabaale.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 Olifuuha njeho jababita, balihunyooma era olifuuha eduho mu mawanga gosigosi eyi Musengwa alihuŋira.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 “Olihomanga bingi aye wahungula bidiidiri olwohuba esige jirirya ebirime bibyo.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Oja huhoma endimiro ejʼemizabbibbu era wajirabirira bulaŋi aye soolinywa hu mwenge oba ohulyaho emizabbibbu, olwohuba ebisiisa birijirya.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Oja huba nʼemisaala emizayiti hiisi ŋaatu aye oliŋuma amafuta agʼohutambisa olwohuba jirikukumusa ebibala byajo.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Olisaala abaana abaseere nʼabahaana aye solimenya ni nabo, olwohuba balibaŋira mu buŋaŋanguse.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Esige jija husihiirisa emisaala nʼebirime bibyo byosibyosi.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 “Abalugendwa abaliba ni bamenyire ni neewe balyeyongera ohuba nʼamaani aye ewe oli henderanga huhendera amaani.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Era abalugendwa abo balihuŋolanga aye ewe oliŋuma hiitu ehyʼohubaŋola. Era baja huba mitwe jijo aye ewe oja huba muhira.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 “Singa ogaana ohuŋuliirisa Musengwa Hatonda wuwo, ohugondera amagambi nʼebiragiro bibye ebi ahuŋaaye, ebiŋwabo bino byosibyosi bija huhubaaho era bihusihiirise.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Ebiguudyo bino bija huba habonero ahʼohulabula eyiri ewe nʼabaana babo emirembe nʼemirembe.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Singa soŋeeresanga Musengwa Hatonda wuwo nʼohweyaasa nʼesangaalo olwʼebiraŋi ebi ahuŋa.
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 Oja husigala nʼoli muyala, nʼolumwa enduŋo nʼoŋuma hyohwambala era ni weyagira lujo, oja huhola owiidu ewa balabe babo aba Musengwa aja huhuŋindihira. Aja huhutaaho ehijoogi ehyʼehyoma mu gosi ohwola olu olisihiiriha.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Musengwa aja huleeta egwanga eryaŋaleeŋi era eryʼolulimi olu otategeera, bahugwaho hya haŋungu.
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 Abaatu abo baliŋuma hisa era ba myoyo mibi, sibasasira basahulu nʼowaana obuŋere.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Abasirikale baawe baja hulya ebyayo ko nʼebirime bibyo era oja husihiiriha. Sibaja huhuleehera ngaano nʼomwenge epiiraŋo ohuŋwa mu mizabbibbu, nʼamafuta gomu mizayiti, nʼeŋombe nʼetaama nʼembusi ohwola olu olisihiiriha.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Abalabe babo balyeswanigirisa ebibuga bibyo ohwola olu balihubbiraŋo olukomera olu wesiga ohuhugagirira. Baja hweswanigirisa ebibuga byosibyosi mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ahuŋa.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 “Ohuhweswanigirisa ohu balabe babo bali hweswanigirisamo huli huleetera ohubonaabona woola nʼohudamba ehyohulya hyahuŋweremo nʼohulya abaana babo aba Musengwa Hatonda wuwo gaahuŋa.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 Omusinde asinga ohuba owʼehisa mu nywe alirya emere, nʼomuhasi wuwe oyu genda oti hi, nʼabaana babe abaliba ni bahiiriŋo balamu ko ni mugandaawe, ni balengereeye.
54 — ausente —
55 Aligaana ohubaŋaaho enyama yʼomulala hu baana babe. Ehyo alihihola nʼamanyire ati ŋaŋuma ŋandi aŋa aja hutusa ehyohulya olwohuba aŋuma ehyohulya ehindi mu hiseera ehyo ehi balabe balireeta hu bibuga bibyo.
55 — ausente —
56 Era nʼomuhasi asingayo ohuba obulaŋi era omuŋoono atasobola hugeesya amagulu amereere, aja hwima ni wamwe omuhoda era alirya abaana babe boosi ni balengereeye.
56 — ausente —
57 Aja husaala ngʼahweha ehitani nʼomwana wuwe omwiwo olwʼohwenda ohubirya mu ngiso, geeme ni wamwe oyu genda oti hi era geema nʼabaana babe. Ehyo alihihola olwʼabalabe abaliba ni beswanigirihiise ebibuga.
57 — ausente —
58 “Singa ogaana ohuŋamba amagambi gano gosigosi agali mu hitabo hino era wagaana ohutya Musengwa Hatonda wuwo owʼeŋono era atiisa,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 Musengwa alihuleetera ewe nʼabaana babo endwaye embi ejitaŋona. Era obulwaye owo, bulibaleetera ohugada.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 Era aja huhuleetera ohulwala obulwaye wosiwosi owʼe Misiri obu watyanga era oliŋuma buŋonere.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Musengwa alihuleetera hiisi bulwaye nʼohubonaabona ohwʼamaani ebi bataŋandiiha mu hitabo ehyʼamagambi hino ohwola olu oja husihiiriha.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Era wayire muliba bangi hyʼemunyeenye, mulisigalaŋo batotono olwohuba simwagondera Musengwa Hatonda wuwo.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 Ngʼolu hyasangaasa Musengwa Hatonda wenywe ohubaŋa ekabi gabaasa mweyongera obungi, atyo pwaliba musangaafu nʼabasihiirisa. Era alibadyedyesa gabatusa mu hyalo ehi muli hwingiramo ohuŋira.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 “Musengwa alihusalanihisya mu mawanga gosigosi ohuŋwa aŋa ehyalo hitandihira ohwola aŋa hihoma. Ni muliba eyo, muja hujumirya abahatonda aba babaaja mu bisaala nʼabomu mabaale, aba enywe nʼabasehulu benywe mutamanyire.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Era mu mawanga ago, simuja husuna aŋa hwihala aŋatuufu naŋʼohuŋuumulira. Era Musengwa alibaleetera ohutya era muliŋuma suubi mu bulamu wenywe.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Mu bulamu wuwo soliba nʼesuubi ohugobola mu mbeera endaŋi. Era oja hubanga mu hutya omuusi nʼowiire.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Mu mugamba oja hulomanga oti, ‘Singa hyʼegulo!’ Ngʼehyegulo olome oti, ‘Singa mu mugamba!’ Ebyo ebi oliba nʼobona, birihutiisanga.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Musengwa ali hwagamya e Misiri mu maato, wayire galoma ati simugobolangayo. Ni munahoole eyo, mwabeene mulyeŋaayo eyiri abalabe benywe, babagule mube beedu baawe aye siŋanahabeeŋo ababagula.”
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.