Deuteronômio 26

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, watandiha ohumenyamo,
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 obugulanga hu hiisi hiha hyʼebibala ebidaayi ehi oba nʼohunguuye, waata mu hisero waŋira mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo.
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Ni woola mu hifo ehyo, otiinanga eyiri omusengi aba nʼali hu lubu mu hiseera ehyo wamuloma oti, ‘Olwaleero luno nijire nʼehirabo hino ehiraga ti ndi mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo oyu ŋeeresa galayirira abasehulu beefe ati aja hutuŋa.’
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Ngʼomusengi oyo anaaŋa ehisero ahita hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo.
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 “Ngʼaŋo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo oloma oti, ‘Sehulu yange Yakobbo gaali Mwalaamu asengujuha, gatiina gamenya e Misiri. Abaatu abomu mago gage baali batono aye ni bali e Misiri, basaala bafuuha egwanga ebbala era eryʼamaani.
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Abamisiri ni batubisya wubi era batubonyaabonya, batufuula beedu baawe.
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Ngʼaŋo huliririra Musengwa Hatonda wʼabasehulu beefe. Era gaŋulira ohulira hwefe, gabona enaku nʼohutubisya owubi ko nʼohunyigirisa ohu baali ni batunyigirisa.
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Olwʼehyo, Musengwa gatutusa ohuŋwa e Misiri nʼobuŋangi nʼamaani gage ko nʼobubonero oweŋunjisa nʼebyamaliholiho.
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Gatuleeta ŋano era gatuŋa ehyalo hino ehihuluhuta amabeere nʼomudugere!
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Era ŋahani Musengwa ndetiire amakungula agasooka ohuŋwa mu binalima.’ Nʼohena ohuloma otyo, oŋambanga ehisero wahita mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, ngʼohubba amafuha omujumirya.
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Ewe nʼabomu mago gago nʼAbaleevi nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe, musaŋalyanga mwaliira ŋalala olwʼebiraŋi byosibyosi Musengwa Hatonda wuwo abaŋaaye.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 “Hiisi luvanyuma lwʼemyaha edatu, oŋambanga hirala ehyʼehumi wahiŋirira Abaleevi nʼabalugendwa nʼabafuubbi ko nʼabanamwandu mu bibuga bibyo, bahaba nʼebyohulya balye beegute.
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Ngʼaŋo oloma mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo oti, ‘Pambire hu biwaapa mu mago gange nʼaleeta ohubiŋa Abaleevi nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu, ngʼolu wandagira ohuhola. Ŋaŋuma hiragiro ehimbwagire oba ehi nerabiiye.
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 Era ŋaŋuma hirala ehyʼehumi ehi nalya ni naali hu magombe oba ni tali mulongoofu era ŋaŋuma ehi naŋongera abafu. Ngondeeye Musengwa Hatonda wange era kolire hiisi hiitu ehi wandagira.
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Kale heja ŋaasi hu hyalo, nʼoli mu hifo hihyo ehyawufu, oŋe abaatu babo Abayisirayiri ekabi, nʼeroba eri walayirira abasehulu beefe ohutuŋa, ehyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere.’
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 “Olwaleero, Musengwa Hatonda wuwo alagira ohugondera amagambi nʼebiragiro bibye. Ofubanga ohubigondera nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi.
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Olangiriiye olwa leero oti Musengwa nje Hatonda wuwo. Era musuubihiise ohugenderanga mu magira gage nʼohuhuumanga amagambi nʼebiragiro bibye era muuti munaholenga ebi abaloma.
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Era Musengwa alangiriiye olwa leero luno ati muja huba baatu babe abenjawulo ngʼolu gasuubisa era ati mugonderenga ebiragiro bibye.
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 Era aja huhufuula mwegingihiriri hu mawanga gosigosi aga gatonda. Oja huba gwanga eryʼeŋono era erimanyiheene. Oja huba gwanga eryawufu eyiri Musengwa Hatonda wuwo ngʼolu gasuubisa.”
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.