Deuteronômio 26

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ni wolanga mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋa, watandiha ohumenyamo,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 obugulanga hu hiisi hiha hyʼebibala ebidaayi ehi oba nʼohunguuye, waata mu hisero waŋira mu hifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 Ni woola mu hifo ehyo, otiinanga eyiri omusengi aba nʼali hu lubu mu hiseera ehyo wamuloma oti, ‘Olwaleero luno nijire nʼehirabo hino ehiraga ti ndi mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo oyu ŋeeresa galayirira abasehulu beefe ati aja hutuŋa.’
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Ngʼomusengi oyo anaaŋa ehisero ahita hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 “Ngʼaŋo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo oloma oti, ‘Sehulu yange Yakobbo gaali Mwalaamu asengujuha, gatiina gamenya e Misiri. Abaatu abomu mago gage baali batono aye ni bali e Misiri, basaala bafuuha egwanga ebbala era eryʼamaani.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 Abamisiri ni batubisya wubi era batubonyaabonya, batufuula beedu baawe.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 Ngʼaŋo huliririra Musengwa Hatonda wʼabasehulu beefe. Era gaŋulira ohulira hwefe, gabona enaku nʼohutubisya owubi ko nʼohunyigirisa ohu baali ni batunyigirisa.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 Olwʼehyo, Musengwa gatutusa ohuŋwa e Misiri nʼobuŋangi nʼamaani gage ko nʼobubonero oweŋunjisa nʼebyamaliholiho.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 Gatuleeta ŋano era gatuŋa ehyalo hino ehihuluhuta amabeere nʼomudugere!
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 Era ŋahani Musengwa ndetiire amakungula agasooka ohuŋwa mu binalima.’ Nʼohena ohuloma otyo, oŋambanga ehisero wahita mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo, ngʼohubba amafuha omujumirya.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 Ewe nʼabomu mago gago nʼAbaleevi nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe, musaŋalyanga mwaliira ŋalala olwʼebiraŋi byosibyosi Musengwa Hatonda wuwo abaŋaaye.
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 “Hiisi luvanyuma lwʼemyaha edatu, oŋambanga hirala ehyʼehumi wahiŋirira Abaleevi nʼabalugendwa nʼabafuubbi ko nʼabanamwandu mu bibuga bibyo, bahaba nʼebyohulya balye beegute.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 Ngʼaŋo oloma mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo oti, ‘Pambire hu biwaapa mu mago gange nʼaleeta ohubiŋa Abaleevi nʼabalugendwa nʼabafuubbi nʼabanamwandu, ngʼolu wandagira ohuhola. Ŋaŋuma hiragiro ehimbwagire oba ehi nerabiiye.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 Era ŋaŋuma hirala ehyʼehumi ehi nalya ni naali hu magombe oba ni tali mulongoofu era ŋaŋuma ehi naŋongera abafu. Ngondeeye Musengwa Hatonda wange era kolire hiisi hiitu ehi wandagira.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Kale heja ŋaasi hu hyalo, nʼoli mu hifo hihyo ehyawufu, oŋe abaatu babo Abayisirayiri ekabi, nʼeroba eri walayirira abasehulu beefe ohutuŋa, ehyalo ehihuluhuta amabeere nʼomudugere.’
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 “Olwaleero, Musengwa Hatonda wuwo alagira ohugondera amagambi nʼebiragiro bibye. Ofubanga ohubigondera nʼomwoyo gugwo gwosigwosi nʼobulamu wuwo wosiwosi.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Olangiriiye olwa leero oti Musengwa nje Hatonda wuwo. Era musuubihiise ohugenderanga mu magira gage nʼohuhuumanga amagambi nʼebiragiro bibye era muuti munaholenga ebi abaloma.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 Era Musengwa alangiriiye olwa leero luno ati muja huba baatu babe abenjawulo ngʼolu gasuubisa era ati mugonderenga ebiragiro bibye.
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 Era aja huhufuula mwegingihiriri hu mawanga gosigosi aga gatonda. Oja huba gwanga eryʼeŋono era erimanyiheene. Oja huba gwanga eryawufu eyiri Musengwa Hatonda wuwo ngʼolu gasuubisa.”
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.