Deuteronômio 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼebiragiro ebi muli nʼohufubaho ohugondera mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe abaŋa ohuba omuŋuluko. Muli nʼohugagonderanga endaalo josijosi ejʼobulamu wenywe.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Ni muhena ohubbinga amawanga ago agamenyiremo, muli nʼohusihiirihisa erala ebifo byosibyosi omu bajumirihisya abahatonda baawe: hu sozi ŋamugulu, hu ngingi ko naŋaasi wʼemisaala.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Mubbwanganga ebituuti byawe ohubaŋeera eŋongo era mutematemanga esiiro jaawe. Mwohyanga ebifaananyi byʼAsera era mwabbwagabbwaga nʼebifaananyi bya bahatonda baawe ebibbote, mutuhiseŋo erala amasiina ga bahatonda baawe mu byalo ebyo.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 “Simujumiryanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu abaatu abo bajumirya abahatonda baawe.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Aye muli nʼohujumirihisyanga Musengwa Hatonda wenywe mu hifo ehi aja hutobola mu hyalo eyi mutiina. Mu hifo ehyo,
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 peyi muja huŋiranga ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha nʼeŋongo jenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyawufu, ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Enywe nʼabomu mago genywe mutiinanga mu hifo ehyo mwalya embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe, mwasangaala olwʼebyo byosibyosi ebi munaabenga ni musunire, olwohuba Musengwa Hatonda wenywe abaŋaaye ekabi.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 “Simuholanga biitu ngʼolu mubihola hatyane, ngʼolu hiisi muutu aba nabona
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 olwohuba muhiiri hwola mu hifo ehyʼehiŋuumulo, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa ngʼobusika.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Aye muli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, mumenye mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa. Nabaŋonianga abalabe benywe ababetooloye, mwasuna emiyaaya,
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 muŋiranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha nʼeŋongo lyenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi omuutu omwene asalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa, mu hifo ehi Musengwa Hatonda wenywe alitobola ohumujumirihisyangamo.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Eyo njʼeyi muja huliiranga embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe nʼesangaalo. Mutiinanga nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana ko nʼabeedu benywe abahasi nʼabasinde bosibosi. Era muhebuliranga ohutiina nʼAbaleevi abali mu bibuga byenywe, olwohuba nibo sibaja husuna muŋuluko.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Wegenderesanga ohutaŋongeranga aŋaatu ŋosiŋosi ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Oja huŋangayo eŋongo mu hifo ehi Musengwa alitobola mu twale erala hu biha byenywe. Eyo njʼeyi oja huŋeeranga eŋongo era njʼeyi oja huŋeeranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha era eyo peyi oja huholeranga byosibyosi ebi kulagira.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 “Aye osaliranga ebyayo bibyo aŋaatu ŋosiŋosi aŋa oba ni wendire, walya enyama mu hibuga hyosihyosi. Olyanga enyama ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo anaabenga nʼahuŋaaye ekabi. Mwesimwesi abalongoofu oba abatali balongoofu, mulyenga ebyayo ngʼolu mulya namaamya nʼenjobe.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Aye simulyanga malasire, mugajuhanga ngʼolu mujuha amaaji.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Nʼonaabenga nʼosalireŋo ohuŋaayo eŋongo eyiri Musengwa, soyiriranga mu bibuga byenywe omu mumenya. Wayire hiba hirala ehyʼehumi ehyʼengaano oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba amafuta oba eŋombe nʼetaama nʼembusi jenywe endaayi mu husaaliwa, oba ebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo oba ebirabo ebindi byosibyosi.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Oliranga ebiitu ebyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo mu hifo ehi aja hutobola. Oliranga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abamenya mu bibuga benywe. Era osangaalanga mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo olwʼebiitu ebyo byosibyosi.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Wegenderesanga ohutadanyirira Baleevi, endaalo jʼobulamu wuwo josijosi hu hyalo.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 “Musengwa Hatonda wuwo nʼagalamyanga esalo jijo ngʼolu gahusuubisa, waŋemba hu hulya enyama, oja hulyanga ehiseera ehi wenderamo.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Singa ehifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo hiba ŋaleeŋi bugali, oja huŋambanga eŋombe oba etaama oba embusi eji Musengwa Hatonda wuwo aba nʼahuŋaaye, wasalira mu bibuga bibyo, ngʼolya enyama ngʼolu kulagira.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu analyenga hu nyama eyo, ngʼolu balya enjobe ni namaamya.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Aye simulya malasire olwohuba obulamu buli mu mafugi. Olwʼehyo, simulyanga enyama ehiirimo amafugi.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Mujuhanga amafugi ngʼolu mujuha amaaji.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Simulyanga malasire, ko ebiitu bibatiinire bulaŋi, enywe nʼolulyo lwenywe, olwohuba munahola muutyo, muba muholire ehisangaasa Musengwa.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Oŋambanga ebirabo bibyo ebyawufu ko nʼebyoweyamo wabiŋira mu hifo ehi Musengwa alitobola.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Oŋonganga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, enyama nʼamafugi ebyʼeŋongo eyi bohya ni yiri kwiye yaguguliha. Aye amafugi gʼeŋongo ejindi ogajuhanga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, ne enyama mwayirya.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Singa ofubangaho ohugonderanga ebiragiro ebyo byosibyosi ebi kulagira, ewe nʼabolulyo lulwo, oja huba bulaŋi emirembe nʼemirembe, olwohuba onaahabe ohola ehiitu ehiraŋi era ehisaana mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 “Musengwa Hatonda wuwo nʼasihiirisanga abaatu abamawanga ago, wababbinga ngʼohena omenya mu hyalo hyawe,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 siwingiranga mu mutego gwawe wajumirya abahatonda baawe. Sobuusanga nʼohubuusa oti, ‘Abaatu abamawanga gano bajumirya baatye abahatonda baawe? Nenda keesi mbajumirye.’
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Sojumiryanga Musengwa Hatonda wuwo mu ngeri eyi abaatu abamawanga ago bajumiryamo abahatonda baawe, olwohuba bajumirya abahatonda baawe ni bahola ebiitu ebyʼembiho ebi Musengwa acaawa. Boohya nʼabaana baawe ngʼeŋongo eyiri abahatonda baawe.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa. Siwongerangaho oba huhendesaho hiitu hyosihyosi.”
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.