Deuteronômio 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼebiragiro ebi muli nʼohufubaho ohugondera mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe abaŋa ohuba omuŋuluko. Muli nʼohugagonderanga endaalo josijosi ejʼobulamu wenywe.
1 Moisés disse ao povo: — São estas as
2 Ni muhena ohubbinga amawanga ago agamenyiremo, muli nʼohusihiirihisa erala ebifo byosibyosi omu bajumirihisya abahatonda baawe: hu sozi ŋamugulu, hu ngingi ko naŋaasi wʼemisaala.
2 Depois de expulsarem os povos daquela terra, arrasem completamente todos os lugares onde eles adoram os seus deuses, tanto nas montanhas como nas colinas e debaixo das árvores que dão sombra.
3 Mubbwanganga ebituuti byawe ohubaŋeera eŋongo era mutematemanga esiiro jaawe. Mwohyanga ebifaananyi byʼAsera era mwabbwagabbwaga nʼebifaananyi bya bahatonda baawe ebibbote, mutuhiseŋo erala amasiina ga bahatonda baawe mu byalo ebyo.
3 Derrubem os altares, quebrem as colunas do deus Baal , cortem os postes da deusa Aserá e queimem todas as imagens, para que ninguém lembre mais dos deuses daqueles povos.
4 “Simujumiryanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu abaatu abo bajumirya abahatonda baawe.
4 — Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses.
5 Aye muli nʼohujumirihisyanga Musengwa Hatonda wenywe mu hifo ehi aja hutobola mu hyalo eyi mutiina. Mu hifo ehyo,
5 No território de uma das tribos , o Senhor Deus escolherá o lugar onde vai morar e onde o povo vai adorá-lo. Vocês irão lá
6 peyi muja huŋiranga ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha nʼeŋongo jenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyawufu, ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa.
6 e ali oferecerão em sacrifício os animais que são queimados no altar e também apresentarão outros sacrifícios. Para esse lugar trarão a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições, as ofertas prometidas, as ofertas feitas por vontade própria e as primeiras crias das vacas e das ovelhas.
7 Enywe nʼabomu mago genywe mutiinanga mu hifo ehyo mwalya embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe, mwasangaala olwʼebyo byosibyosi ebi munaabenga ni musunire, olwohuba Musengwa Hatonda wenywe abaŋaaye ekabi.
7 Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comerão da carne dos sacrifícios e ficarão alegres porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
8 “Simuholanga biitu ngʼolu mubihola hatyane, ngʼolu hiisi muutu aba nabona
8 — Até agora cada um tem feito tudo como quer; mas, quando chegarem lá, não vai ser assim.
9 olwohuba muhiiri hwola mu hifo ehyʼehiŋuumulo, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa ngʼobusika.
9 Vocês ainda não entraram na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando, a terra onde vão viver em paz.
10 Aye muli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, mumenye mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa. Nabaŋonianga abalabe benywe ababetooloye, mwasuna emiyaaya,
10 Quando atravessarem o rio Jordão e começarem a morar na terra que o Senhor vai dar a vocês, ele os protegerá de todos os inimigos, e vocês viverão em paz.
11 muŋiranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha nʼeŋongo lyenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi omuutu omwene asalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa, mu hifo ehi Musengwa Hatonda wenywe alitobola ohumujumirihisyangamo.
11 Então o nosso Deus escolherá o lugar onde ele será adorado, e para lá vocês levarão tudo o que estou ordenando, isto é, os animais que são queimados no altar e os outros sacrifícios, a décima parte dos animais e das colheitas, as contribuições e todas as outras ofertas prometidas a Deus.
12 Eyo njʼeyi muja huliiranga embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe nʼesangaalo. Mutiinanga nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana ko nʼabeedu benywe abahasi nʼabasinde bosibosi. Era muhebuliranga ohutiina nʼAbaleevi abali mu bibuga byenywe, olwohuba nibo sibaja husuna muŋuluko.
12 Na presença do Senhor , nosso Deus, todos se alegrarão: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos vão receber.
13 Wegenderesanga ohutaŋongeranga aŋaatu ŋosiŋosi ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha.
13 — Portanto, não ofereçam sacrifícios em qualquer lugar que quiserem,
14 Oja huŋangayo eŋongo mu hifo ehi Musengwa alitobola mu twale erala hu biha byenywe. Eyo njʼeyi oja huŋeeranga eŋongo era njʼeyi oja huŋeeranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha era eyo peyi oja huholeranga byosibyosi ebi kulagira.
14 mas somente no lugar que o Senhor Deus escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão sacrifícios e farão todas as outras coisas que tenho ordenado.
15 “Aye osaliranga ebyayo bibyo aŋaatu ŋosiŋosi aŋa oba ni wendire, walya enyama mu hibuga hyosihyosi. Olyanga enyama ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo anaabenga nʼahuŋaaye ekabi. Mwesimwesi abalongoofu oba abatali balongoofu, mulyenga ebyayo ngʼolu mulya namaamya nʼenjobe.
15 Porém, quando vocês quiserem comer carne, poderão comer os seus animais em qualquer lugar onde vocês estiverem morando. Vocês poderão comer tantos animais quantos o Senhor , nosso Deus, lhes der. Todos vocês, quer estejam puros ou impuros , poderão comê-los, como comeriam carne de gazela ou de veado .
16 Aye simulyanga malasire, mugajuhanga ngʼolu mujuha amaaji.
16 Mas não comam o sangue dos animais; o sangue deve ser despejado no chão, como se fosse água.
17 Nʼonaabenga nʼosalireŋo ohuŋaayo eŋongo eyiri Musengwa, soyiriranga mu bibuga byenywe omu mumenya. Wayire hiba hirala ehyʼehumi ehyʼengaano oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba amafuta oba eŋombe nʼetaama nʼembusi jenywe endaayi mu husaaliwa, oba ebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo oba ebirabo ebindi byosibyosi.
17 — Os sacrifícios oferecidos a Deus não podem ser comidos nos lugares onde vocês vão morar. A décima parte dos cereais, do vinho e do azeite; as primeiras crias das vacas e das ovelhas; as ofertas prometidas; as ofertas feitas por vontade própria e qualquer outra oferta
18 Oliranga ebiitu ebyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo mu hifo ehi aja hutobola. Oliranga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abamenya mu bibuga benywe. Era osangaalanga mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo olwʼebiitu ebyo byosibyosi.
18 todos esses sacrifícios e ofertas vocês poderão comer somente no lugar que o Senhor , nosso Deus, escolher. Ali na presença de Deus todos comerão da carne dos sacrifícios: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas que estiverem morando nas cidades onde vocês vivem. E todos se alegrarão porque Deus abençoou todo o trabalho de vocês.
19 Wegenderesanga ohutadanyirira Baleevi, endaalo jʼobulamu wuwo josijosi hu hyalo.
19 Lembrem de cuidar dos levitas durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 “Musengwa Hatonda wuwo nʼagalamyanga esalo jijo ngʼolu gahusuubisa, waŋemba hu hulya enyama, oja hulyanga ehiseera ehi wenderamo.
20 — O Senhor , nosso Deus, cumprirá a sua promessa e aumentará o território de vocês. Então poderão comer carne sempre que quiserem.
21 Singa ehifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo hiba ŋaleeŋi bugali, oja huŋambanga eŋombe oba etaama oba embusi eji Musengwa Hatonda wuwo aba nʼahuŋaaye, wasalira mu bibuga bibyo, ngʼolya enyama ngʼolu kulagira.
21 E, se estiverem longe do lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado, vocês poderão fazer o que eu ordenei: ali onde estiverem morando, poderão matar vacas e ovelhas que Deus lhes tiver dado e comer carne à vontade.
22 Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu analyenga hu nyama eyo, ngʼolu balya enjobe ni namaamya.
22 Todas as pessoas, tanto as que estão puras como as que estão impuras, poderão comer carne desses animais, como comeriam carne de gazela ou de veado.
23 Aye simulya malasire olwohuba obulamu buli mu mafugi. Olwʼehyo, simulyanga enyama ehiirimo amafugi.
23 Mas não comam o sangue: a vida está no sangue, e vocês não devem comer carne com vida.
24 Mujuhanga amafugi ngʼolu mujuha amaaji.
24 Não comam sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
25 Simulyanga malasire, ko ebiitu bibatiinire bulaŋi, enywe nʼolulyo lwenywe, olwohuba munahola muutyo, muba muholire ehisangaasa Musengwa.
25 Obedeçam a essa lei e façam o que o Senhor Deus acha certo, e assim vocês e os seus descendentes serão felizes.
26 Oŋambanga ebirabo bibyo ebyawufu ko nʼebyoweyamo wabiŋira mu hifo ehi Musengwa alitobola.
26 As coisas dedicadas ao Senhor Deus e as ofertas prometidas devem ser levadas para o lugar que ele escolher,
27 Oŋonganga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, enyama nʼamafugi ebyʼeŋongo eyi bohya ni yiri kwiye yaguguliha. Aye amafugi gʼeŋongo ejindi ogajuhanga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, ne enyama mwayirya.
27 e ali no altar do Senhor devem ser oferecidos os animais que são completamente queimados. E ofereçam também em sacrifício os outros animais; despejem o sangue em cima do altar e comam a carne.
28 Singa ofubangaho ohugonderanga ebiragiro ebyo byosibyosi ebi kulagira, ewe nʼabolulyo lulwo, oja huba bulaŋi emirembe nʼemirembe, olwohuba onaahabe ohola ehiitu ehiraŋi era ehisaana mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.
28 Obedeçam fielmente a todas essas leis que eu estou dando a vocês e façam tudo o que o Senhor , nosso Deus, acha bom e certo; assim vocês e os seus descendentes serão felizes para sempre.
29 “Musengwa Hatonda wuwo nʼasihiirisanga abaatu abamawanga ago, wababbinga ngʼohena omenya mu hyalo hyawe,
29 Moisés continuou, dizendo: — O
30 siwingiranga mu mutego gwawe wajumirya abahatonda baawe. Sobuusanga nʼohubuusa oti, ‘Abaatu abamawanga gano bajumirya baatye abahatonda baawe? Nenda keesi mbajumirye.’
30 Portanto, quando estiverem morando lá, não imitem aquela gente. Não sigam a religião deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria um pecado mortal.
31 Sojumiryanga Musengwa Hatonda wuwo mu ngeri eyi abaatu abamawanga ago bajumiryamo abahatonda baawe, olwohuba bajumirya abahatonda baawe ni bahola ebiitu ebyʼembiho ebi Musengwa acaawa. Boohya nʼabaana baawe ngʼeŋongo eyiri abahatonda baawe.
31 Não adorem o Senhor , nosso Deus, do jeito que aqueles povos adoram os seus deuses, pois ele odeia e detesta tudo o que esses povos fazem nas suas reuniões religiosas. Eles até chegam a oferecer a esses deuses os filhos e as filhas para serem queimados em sacrifício no altar.
32 “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa. Siwongerangaho oba huhendesaho hiitu hyosihyosi.”
32 — Obedeçam a todas as leis que eu estou dando a vocês, sem acrescentar nem tirar nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.