Deuteronômio 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼebiragiro ebi muli nʼohufubaho ohugondera mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe abaŋa ohuba omuŋuluko. Muli nʼohugagonderanga endaalo josijosi ejʼobulamu wenywe.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Ni muhena ohubbinga amawanga ago agamenyiremo, muli nʼohusihiirihisa erala ebifo byosibyosi omu bajumirihisya abahatonda baawe: hu sozi ŋamugulu, hu ngingi ko naŋaasi wʼemisaala.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Mubbwanganga ebituuti byawe ohubaŋeera eŋongo era mutematemanga esiiro jaawe. Mwohyanga ebifaananyi byʼAsera era mwabbwagabbwaga nʼebifaananyi bya bahatonda baawe ebibbote, mutuhiseŋo erala amasiina ga bahatonda baawe mu byalo ebyo.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Simujumiryanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu abaatu abo bajumirya abahatonda baawe.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Aye muli nʼohujumirihisyanga Musengwa Hatonda wenywe mu hifo ehi aja hutobola mu hyalo eyi mutiina. Mu hifo ehyo,
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 peyi muja huŋiranga ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha nʼeŋongo jenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyawufu, ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Enywe nʼabomu mago genywe mutiinanga mu hifo ehyo mwalya embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe, mwasangaala olwʼebyo byosibyosi ebi munaabenga ni musunire, olwohuba Musengwa Hatonda wenywe abaŋaaye ekabi.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 “Simuholanga biitu ngʼolu mubihola hatyane, ngʼolu hiisi muutu aba nabona
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 olwohuba muhiiri hwola mu hifo ehyʼehiŋuumulo, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa ngʼobusika.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Aye muli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, mumenye mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa. Nabaŋonianga abalabe benywe ababetooloye, mwasuna emiyaaya,
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 muŋiranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha nʼeŋongo lyenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi omuutu omwene asalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa, mu hifo ehi Musengwa Hatonda wenywe alitobola ohumujumirihisyangamo.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Eyo njʼeyi muja huliiranga embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe nʼesangaalo. Mutiinanga nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana ko nʼabeedu benywe abahasi nʼabasinde bosibosi. Era muhebuliranga ohutiina nʼAbaleevi abali mu bibuga byenywe, olwohuba nibo sibaja husuna muŋuluko.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Wegenderesanga ohutaŋongeranga aŋaatu ŋosiŋosi ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Oja huŋangayo eŋongo mu hifo ehi Musengwa alitobola mu twale erala hu biha byenywe. Eyo njʼeyi oja huŋeeranga eŋongo era njʼeyi oja huŋeeranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha era eyo peyi oja huholeranga byosibyosi ebi kulagira.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Aye osaliranga ebyayo bibyo aŋaatu ŋosiŋosi aŋa oba ni wendire, walya enyama mu hibuga hyosihyosi. Olyanga enyama ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo anaabenga nʼahuŋaaye ekabi. Mwesimwesi abalongoofu oba abatali balongoofu, mulyenga ebyayo ngʼolu mulya namaamya nʼenjobe.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Aye simulyanga malasire, mugajuhanga ngʼolu mujuha amaaji.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Nʼonaabenga nʼosalireŋo ohuŋaayo eŋongo eyiri Musengwa, soyiriranga mu bibuga byenywe omu mumenya. Wayire hiba hirala ehyʼehumi ehyʼengaano oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba amafuta oba eŋombe nʼetaama nʼembusi jenywe endaayi mu husaaliwa, oba ebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo oba ebirabo ebindi byosibyosi.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Oliranga ebiitu ebyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo mu hifo ehi aja hutobola. Oliranga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abamenya mu bibuga benywe. Era osangaalanga mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo olwʼebiitu ebyo byosibyosi.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Wegenderesanga ohutadanyirira Baleevi, endaalo jʼobulamu wuwo josijosi hu hyalo.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 “Musengwa Hatonda wuwo nʼagalamyanga esalo jijo ngʼolu gahusuubisa, waŋemba hu hulya enyama, oja hulyanga ehiseera ehi wenderamo.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Singa ehifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo hiba ŋaleeŋi bugali, oja huŋambanga eŋombe oba etaama oba embusi eji Musengwa Hatonda wuwo aba nʼahuŋaaye, wasalira mu bibuga bibyo, ngʼolya enyama ngʼolu kulagira.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu analyenga hu nyama eyo, ngʼolu balya enjobe ni namaamya.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Aye simulya malasire olwohuba obulamu buli mu mafugi. Olwʼehyo, simulyanga enyama ehiirimo amafugi.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Mujuhanga amafugi ngʼolu mujuha amaaji.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Simulyanga malasire, ko ebiitu bibatiinire bulaŋi, enywe nʼolulyo lwenywe, olwohuba munahola muutyo, muba muholire ehisangaasa Musengwa.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Oŋambanga ebirabo bibyo ebyawufu ko nʼebyoweyamo wabiŋira mu hifo ehi Musengwa alitobola.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Oŋonganga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, enyama nʼamafugi ebyʼeŋongo eyi bohya ni yiri kwiye yaguguliha. Aye amafugi gʼeŋongo ejindi ogajuhanga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, ne enyama mwayirya.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Singa ofubangaho ohugonderanga ebiragiro ebyo byosibyosi ebi kulagira, ewe nʼabolulyo lulwo, oja huba bulaŋi emirembe nʼemirembe, olwohuba onaahabe ohola ehiitu ehiraŋi era ehisaana mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 “Musengwa Hatonda wuwo nʼasihiirisanga abaatu abamawanga ago, wababbinga ngʼohena omenya mu hyalo hyawe,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 siwingiranga mu mutego gwawe wajumirya abahatonda baawe. Sobuusanga nʼohubuusa oti, ‘Abaatu abamawanga gano bajumirya baatye abahatonda baawe? Nenda keesi mbajumirye.’
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Sojumiryanga Musengwa Hatonda wuwo mu ngeri eyi abaatu abamawanga ago bajumiryamo abahatonda baawe, olwohuba bajumirya abahatonda baawe ni bahola ebiitu ebyʼembiho ebi Musengwa acaawa. Boohya nʼabaana baawe ngʼeŋongo eyiri abahatonda baawe.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa. Siwongerangaho oba huhendesaho hiitu hyosihyosi.”
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.