Deuteronômio 12
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Gano njʼamagambi nʼebiragiro ebi muli nʼohufubaho ohugondera mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe abaŋa ohuba omuŋuluko. Muli nʼohugagonderanga endaalo josijosi ejʼobulamu wenywe.
1 Estes são os estatutos e os juízos que tereis cuidado em cumprir na terra que vos deu o SENHOR Deus de vossos pais, para a possuir todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Ni muhena ohubbinga amawanga ago agamenyiremo, muli nʼohusihiirihisa erala ebifo byosibyosi omu bajumirihisya abahatonda baawe: hu sozi ŋamugulu, hu ngingi ko naŋaasi wʼemisaala.
2 Totalmente destruireis todos os lugares, onde as nações que possuireis serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, e sobre os outeiros, e debaixo de toda a árvore frondosa;
3 Mubbwanganga ebituuti byawe ohubaŋeera eŋongo era mutematemanga esiiro jaawe. Mwohyanga ebifaananyi byʼAsera era mwabbwagabbwaga nʼebifaananyi bya bahatonda baawe ebibbote, mutuhiseŋo erala amasiina ga bahatonda baawe mu byalo ebyo.
3 E derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas estátuas, e os seus bosques queimareis a fogo, e destruireis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 “Simujumiryanga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu abaatu abo bajumirya abahatonda baawe.
4 Assim não fareis ao Senhor vosso Deus;
5 Aye muli nʼohujumirihisyanga Musengwa Hatonda wenywe mu hifo ehi aja hutobola mu hyalo eyi mutiina. Mu hifo ehyo,
5 Mas o lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome, buscareis, para sua habitação, e ali vireis.
6 peyi muja huŋiranga ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha nʼeŋongo jenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyawufu, ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa.
6 E ali trareis os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Enywe nʼabomu mago genywe mutiinanga mu hifo ehyo mwalya embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe, mwasangaala olwʼebyo byosibyosi ebi munaabenga ni musunire, olwohuba Musengwa Hatonda wenywe abaŋaaye ekabi.
7 E ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis em tudo em que puserdes a vossa mão, vós e as vossas casas, no que abençoar o Senhor vosso Deus.
8 “Simuholanga biitu ngʼolu mubihola hatyane, ngʼolu hiisi muutu aba nabona
8 Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
9 olwohuba muhiiri hwola mu hifo ehyʼehiŋuumulo, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa ngʼobusika.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor vosso Deus.
10 Aye muli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, mumenye mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa. Nabaŋonianga abalabe benywe ababetooloye, mwasuna emiyaaya,
10 Mas passareis o Jordão, e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor vosso Deus; e vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 muŋiranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha nʼeŋongo lyenywe nʼehirala ehyʼehumi nʼebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi omuutu omwene asalaŋo ohuŋaayo ko nʼebyayo ebidaayi mu husaaliwa, mu hifo ehi Musengwa Hatonda wenywe alitobola ohumujumirihisyangamo.
11 Então haverá um lugar que escolherá o Senhor vosso Deus para ali fazer habitar o seu nome; ali trareis tudo o que vos ordeno; os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta alçada da vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao Senhor.
12 Eyo njʼeyi muja huliiranga embaga mu moni ja Musengwa Hatonda wenywe nʼesangaalo. Mutiinanga nʼabaana benywe abaseere nʼabahaana ko nʼabeedu benywe abahasi nʼabasinde bosibosi. Era muhebuliranga ohutiina nʼAbaleevi abali mu bibuga byenywe, olwohuba nibo sibaja husuna muŋuluko.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, e vossos filhos, e vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que está dentro das vossas portas; pois convosco não tem parte nem herança.
13 Wegenderesanga ohutaŋongeranga aŋaatu ŋosiŋosi ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha.
13 Guarda-te, que não ofereças os teus holocaustos em todo o lugar que vires;
14 Oja huŋangayo eŋongo mu hifo ehi Musengwa alitobola mu twale erala hu biha byenywe. Eyo njʼeyi oja huŋeeranga eŋongo era njʼeyi oja huŋeeranga ebirabo ebi bohya ebihwiye byaguguliha era eyo peyi oja huholeranga byosibyosi ebi kulagira.
14 Mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 “Aye osaliranga ebyayo bibyo aŋaatu ŋosiŋosi aŋa oba ni wendire, walya enyama mu hibuga hyosihyosi. Olyanga enyama ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo anaabenga nʼahuŋaaye ekabi. Mwesimwesi abalongoofu oba abatali balongoofu, mulyenga ebyayo ngʼolu mulya namaamya nʼenjobe.
15 Porém, conforme a todo o desejo da tua alma, matarás e comerás carne, dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus, que te dá em todas as tuas portas; o imundo e o limpo dela comerá, como do corço e do veado;
16 Aye simulyanga malasire, mugajuhanga ngʼolu mujuha amaaji.
16 Tão-somente o sangue não comereis; sobre a terra o derramareis como água.
17 Nʼonaabenga nʼosalireŋo ohuŋaayo eŋongo eyiri Musengwa, soyiriranga mu bibuga byenywe omu mumenya. Wayire hiba hirala ehyʼehumi ehyʼengaano oba omwenge ogwomu mizabbibbu oba amafuta oba eŋombe nʼetaama nʼembusi jenywe endaayi mu husaaliwa, oba ebirabo ebyʼoweyamo nʼebirabo ebi wamwene osalaŋo ohuŋaayo oba ebirabo ebindi byosibyosi.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, nem do teu mosto, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas; nem nenhum dos teus votos, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão.
18 Oliranga ebiitu ebyo mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo mu hifo ehi aja hutobola. Oliranga ŋalala nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi ko nʼAbaleevi abamenya mu bibuga benywe. Era osangaalanga mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo olwʼebiitu ebyo byosibyosi.
18 Mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e a tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a tua mão.
19 Wegenderesanga ohutadanyirira Baleevi, endaalo jʼobulamu wuwo josijosi hu hyalo.
19 Guarda-te, que não desampares ao levita todos os teus dias na terra.
20 “Musengwa Hatonda wuwo nʼagalamyanga esalo jijo ngʼolu gahusuubisa, waŋemba hu hulya enyama, oja hulyanga ehiseera ehi wenderamo.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te disse, e disseres: Comerei carne; porquanto a tua alma tem desejo de comer carne; conforme a todo o desejo da tua alma, comerás carne.
21 Singa ehifo ehi Musengwa Hatonda wuwo alitobola ohumujumirihisyangamo hiba ŋaleeŋi bugali, oja huŋambanga eŋombe oba etaama oba embusi eji Musengwa Hatonda wuwo aba nʼahuŋaaye, wasalira mu bibuga bibyo, ngʼolya enyama ngʼolu kulagira.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher, para ali pôr o seu nome, então matarás das tuas vacas e das tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, como te tenho ordenado; e comerás dentro das tuas portas, conforme a todo o desejo da tua alma.
22 Omuutu yesiyesi omulongoofu oba atali mulongoofu analyenga hu nyama eyo, ngʼolu balya enjobe ni namaamya.
22 Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás; o imundo e o limpo também comerão deles.
23 Aye simulya malasire olwohuba obulamu buli mu mafugi. Olwʼehyo, simulyanga enyama ehiirimo amafugi.
23 Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne;
24 Mujuhanga amafugi ngʼolu mujuha amaaji.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Simulyanga malasire, ko ebiitu bibatiinire bulaŋi, enywe nʼolulyo lwenywe, olwohuba munahola muutyo, muba muholire ehisangaasa Musengwa.
25 Não o comerás; para que bem te suceda a ti, e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que for reto aos olhos do Senhor.
26 Oŋambanga ebirabo bibyo ebyawufu ko nʼebyoweyamo wabiŋira mu hifo ehi Musengwa alitobola.
26 Porém, as coisas santas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Oŋonganga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, enyama nʼamafugi ebyʼeŋongo eyi bohya ni yiri kwiye yaguguliha. Aye amafugi gʼeŋongo ejindi ogajuhanga hu hituuti hya Musengwa Hatonda wuwo, ne enyama mwayirya.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
28 Singa ofubangaho ohugonderanga ebiragiro ebyo byosibyosi ebi kulagira, ewe nʼabolulyo lulwo, oja huba bulaŋi emirembe nʼemirembe, olwohuba onaahabe ohola ehiitu ehiraŋi era ehisaana mu moni ja Musengwa Hatonda wuwo.
28 Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que for bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 “Musengwa Hatonda wuwo nʼasihiirisanga abaatu abamawanga ago, wababbinga ngʼohena omenya mu hyalo hyawe,
29 Quando o Senhor teu Deus desarraigar de diante de ti as nações, aonde vais a possuí-las, e as possuíres e habitares na sua terra,
30 siwingiranga mu mutego gwawe wajumirya abahatonda baawe. Sobuusanga nʼohubuusa oti, ‘Abaatu abamawanga gano bajumirya baatye abahatonda baawe? Nenda keesi mbajumirye.’
30 Guarda-te, que não te enlaces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações os seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Sojumiryanga Musengwa Hatonda wuwo mu ngeri eyi abaatu abamawanga ago bajumiryamo abahatonda baawe, olwohuba bajumirya abahatonda baawe ni bahola ebiitu ebyʼembiho ebi Musengwa acaawa. Boohya nʼabaana baawe ngʼeŋongo eyiri abahatonda baawe.
31 Assim não farás ao Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele odeia, fizeram eles a seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa. Siwongerangaho oba huhendesaho hiitu hyosihyosi.”
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás para fazer; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.