Colossenses 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ale ngʼolu mwalamuhira ŋalala ni Kurisito mu byʼomwoyo era mwasuna obulamu obunyaaha, muŋembenga hu biri mwigulu eyi Kurisito gehaaye mu hifo ehyʼeŋono hu lubega lwʼomuhono omulungi ogwa Hatonda.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Muŋembenga hu biitu ebyomwigulu sosi ebibi ebyohu hyalo huno,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 olwohuba muli oti hani mwafa era obulamu wenywe babuhweha mu Kurisito ewa Hatonda.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kurisito esimuho yʼobulamu wenywe obunyaaha olu aligobola, mwesi balibahwehulira ŋalala ni naye mu eŋono lirye.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ŋaahani mweyambule ohwegomba ohwʼomubiri hyʼobuhwedi, ohuba nʼemoni enyangu, ohwejabaata ko nʼohuyayaanira ebiitu ebibi ebyʼehyalo hino. Olwohuba ehyo hiri hyʼohujumirya ebiitu ebitali Hatonda.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Hatonda aja hugudya abaatu abahola ebiitu hyʼebyo, nʼehiruŋi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Era mwesi ebyo njʼebimwaholanga ni mwali ni muhiiri hufugiirira Yesu.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Aye ŋaahani mweyambule ebiitu hyʼetima, ohuŋalaatana, ohuloma ebyakalebule nʼohuŋemula era bitatulanga nomu hanwa henywe.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mutaduliŋananga olwohuba mweyambula obulamu obuhale nʼebikolwa ebibi ebi mwaholanga ni mu hiri hufugiirira Yesu,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 nga muhena mwambala obulamu obunyaaha ohuŋwa ewa Hatonda era obu ali hugobosa bunyaaha ko mwahamutegeera bulaŋi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Olwʼehyo, sihyamahulu ohuba Omuyudaaya oba Atali Muyudaaya, omuhomole oba atali muhomole, omulugendwa, atali mugunjuhi, omwidu oba atali mwidu aye Kurisito njʼehihulu era ali mu bosibosi, abamufugiirira.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Olwʼehyo, ngʼolu Hatonda gabatobola ohuba abaatu babe abahoda gaahena gabagwalaasa, mubenga nʼomwoyo ogusaasira, nʼehyere nʼohweŋomeha nʼohweyisa ŋaasi ko nʼohwehaliriha.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Hiisi muutu gehalirihenga era asoniŋenga owahye hiisi olu ŋanabengaŋo ohweŋuluŋunya. Musoniŋanenga hyʼolu Musengwa gabasoniŋa.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Era hu ebyo byosibyosi, mumeedeho nʼohwendana olwohuba njʼohubanywanywasa mwesimwesi mu bulala.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Emiyaaya eji Kurisito atuŋa jibaŋe ohuba abateehi mu myoyo jenywe. Olwohuba hyʼomubiri omulala, Hatonda gabalanga ohumenya mu miyaaya hiisi muutu nʼowahye. Era mumweyaasenga humweyaasa.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Obuhwenda obuŋamba hu Kurisito bubenga mu bulamu wenywe mu wiijufu, ni musomesania era hiisi muutu nʼalabbira owahye nʼamagesi gosigosi. Era mwemberenga Hatonda e Zabbuli nʼenyembo ejʼohumujumirya nʼeji Mwoyo abaŋa ohuyiiya, nʼohweyaasa mu myoyo jenywe.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Hiisi hiitu ehi muloma oba ehi muhola, muhiholenga ngʼabahihirira Yesu Musengwa weefe ni mweyaasa Hatonda Seefe ohubita mu Yesu oyo.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Abahasi, muŋulirenga abawamwenywe ngʼolu Musengwa genda.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Abasinde, mwendenga abahasi benywe era mutabahambuŋaliranga.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Abaana, muŋulirenga abasaaye benywe mu hiisi hiitu olwohuba ehyo hisangaasa Musengwa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Abasaaye mutanyigirisanga baana benywe, bahanda baŋwamo amaani.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Abeedu, muŋulirenga abasengwa benywe mu hiisi hiitu, ehyo mutahiholanga ni babataayeho emoni ohusuna obuhoda aye muhiholenga ni muhenereeye olwʼohuŋa Musengwa eŋono.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Hiisi ehi muhola, muhiholenga nʼomwoyo mulala hyʼabaholera Musengwa sosi abaatu.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Muhebulire muuti Musengwa aja hubaŋa omuhemba ngʼolu gasuubisa, olwohuba mu butuufu oweene Kurisito njʼoyu muŋeeresa.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Oyo ahola ebibi, aja husuna omuhemba ogwolana nʼebibi bibye olwohuba Hatonda aŋuma muutu yesiyesi oyu aboola.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.