Apocalipse 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Ngʼaŋo malayika owohutaanu afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga mbona emunyeenye eyaali nʼeguuye hu hyalo. Emunyeenye eyo yaali mu hifo hyʼomuhwenda oyu baali ni batumire ohwigulaŋo eroŋo ereeŋi eritahoma era ni bamuŋa ehisumuluzo ohuligulaŋo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Omuhwenda oyo ni gegulaŋo eroŋo eryo nga mwiroŋo muŋwamo oguliisi ogwene ogungi hyʼoguŋwa mu gulombe ogwene ogubba. Oguliisi ogwo nga guboŋa guwiiha eryuba abaatu ndibalibona.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Nga mu guliisi ogwo muŋwamo esige jija jiwagala ehyalo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Cooka nga bajigaana ohusihiirisa enyaasi nʼemisaala wayire ebimera ebindi hu hyalo aye baajiŋa obuŋangi owʼohuluma abaatu abaŋumaho eraama ya Hatonda mu weeni ni jibaŋanyaamo obusagwa hyowa Namaala.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nga bajigaana ohwita abaatu aba jiruma ohutusaho jibaŋe ebiguudyo ohuhena emyesi etaanu. Esige ejo ni jalumanga abaatu nga baŋulira obulumi oti hani namaala njʼabalumire gabaŋanyamo obusagwa.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Era mu myesi ejo etaanu abaatu begomba olumbe lubeete cooka ni hitaŋangiha, beegomba amagombe gaasame gabamire aye gagaana ohwasama ohubamira.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Esige ejomu mboneha yaajo jaali jifaana oti hani mbalaasi eyi bategehire omuutu ohutiiniraho mu lutalo. Hu mitwe waajo hwaliho ebiitu ebifaana oti hani ngule eji babbota mu zaabbu, mu moni jaali jifaana oti hani baatu.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Jaaliho efiiri ereeŋi hyʼeryabahasi, ameeno gaajo gaali masongohi oti hani gʼepologoma.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Hu bifuba byajo baali bawiihiremo ebiitu ebiri hyʼengabo ejʼehyoma. Ni jagululuhanga amabaŋa gaajo gaŋuumanga hyʼebigaali eduuli ebi mbalaasi jiri huŋalula ohutiina mu lutalo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Jaali nʼemihira ejiruma jaŋaanya mu muutu obusangwa hyʼejanamaala era ni jiri nʼobusagwa mu mihira ejo obujihena ohuluma ni jibuŋanya mu baatu ohuhena emyesi etaanu.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Esige ejo jaali ni habaha waajo era nga omwene oyo nje malayika aŋuga emisambwa ejimenya mwiroŋo nago ereeŋi eritahoma. Esiina lya habaha oyo njʼAbbadoni mu Lubbebbulaniya ate mu Luyonaani bamulanga baati Apoliyoni amahulu galyo ti, “Namuhomya.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ngʼaŋo ehiguudyo ehidaayi hiŋwa. Cooka ehyʼahabi ni hiri ti ehyo ni hihenire ohuŋwa yaali ehisigaayeyo ebindi bibiri.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ngʼaŋo malayika owomukaaga afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga pulira ejanjaasi ni liŋwera mu sonda ene ejʼehituuti hira ehyʼezaabbu ehibaŋeeraho eŋongo, ehiri mu moni ja Hatonda.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ejanjaasi eryo nga liroma malayika oyo owomukaaga liiti, “Lehula abamalayika abane aba bawoŋera hu lwabi olubbala olu balanga baati Yufuleeti.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nga baboŋolola abamalayika abo abane aba baali ni bahena ohutegeha ohuhola omulimo gwawe mu mwaha ogwo, omwesi ogwo, oludaalo olwo era hu esaawa eyo. Omulimo ogwo ni guli gwʼohwita ehitundu hirala ehyohudatu ehyʼabaatu abageene ohufugiirira Hatonda.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Nga pulira ni baloma omuŋendo gwʼabo abaatiina ohuhola omulimo guno. Baali obuhayire ebihumi bibiri owʼabasooli abehaaye hu mbalaasi esooli.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Era mu hwolesewa hwange nabona nafaania bulaŋi embalaasi nʼabaali ni bajihaayeho. Hu bifuba byʼembalasi nʼebyabo abaali ni bajehaayeho baali bawiihireho ebiitu ebiri hyʼengabo ejʼehyoma ejaaliho erangi etwahaali, erya bbululu, nʼerya namagi. Emitwe jʼembalaasi ejo jaali jifaana hyʼejepologoma. Era jaali jihaasa omuliro nʼeriisi nʼobuganga owaduha omuliro ohuŋwa mu minwa jaajo.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ebiitu ebyo ebidatu nga biita ehitundu hirala ehyohudatu ehyʼabaatu abagaana ohufugiirira Hatonda.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Obuŋangi wʼembalaasi ejo waali mu minwa nomu mihira jaajo. Emihira jaajo jaaliho emitwe hyʼejetemu era emitwe ejo njʼejoosanga ebisago hu baatu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Cooka abaatu abasigalaŋo abatafa mu biguudyo ebyo ebyʼomuliro, nʼeriisi nʼobuganga wʼomuliro ebi embalaasi jahaasanga, sibebbwaga huleha ebibi ebi baholanga. Era sibalehera aŋo hujumirya emisambwa nʼebiitu obuutu ebitabona ate ebitaŋulira era ebitagenda, ebi abeene bebboteranga ohuŋwa mu byoma nʼamabaale nʼebindi ebi babaajanga ohuŋwa mu bisaala, byosibyosi ni babijumirya mu birolero byawe mu hifo hyʼohujumirya Hatonda.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Era sibaganya wayire nʼohwebbwaga ohuleha ebibi ebyʼohwita abaatu, ohuloga, obuhwedi nʼohwiba.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.