Apocalipse 9

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo malayika owohutaanu afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga mbona emunyeenye eyaali nʼeguuye hu hyalo. Emunyeenye eyo yaali mu hifo hyʼomuhwenda oyu baali ni batumire ohwigulaŋo eroŋo ereeŋi eritahoma era ni bamuŋa ehisumuluzo ohuligulaŋo.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Omuhwenda oyo ni gegulaŋo eroŋo eryo nga mwiroŋo muŋwamo oguliisi ogwene ogungi hyʼoguŋwa mu gulombe ogwene ogubba. Oguliisi ogwo nga guboŋa guwiiha eryuba abaatu ndibalibona.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nga mu guliisi ogwo muŋwamo esige jija jiwagala ehyalo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Cooka nga bajigaana ohusihiirisa enyaasi nʼemisaala wayire ebimera ebindi hu hyalo aye baajiŋa obuŋangi owʼohuluma abaatu abaŋumaho eraama ya Hatonda mu weeni ni jibaŋanyaamo obusagwa hyowa Namaala.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nga bajigaana ohwita abaatu aba jiruma ohutusaho jibaŋe ebiguudyo ohuhena emyesi etaanu. Esige ejo ni jalumanga abaatu nga baŋulira obulumi oti hani namaala njʼabalumire gabaŋanyamo obusagwa.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Era mu myesi ejo etaanu abaatu begomba olumbe lubeete cooka ni hitaŋangiha, beegomba amagombe gaasame gabamire aye gagaana ohwasama ohubamira.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Esige ejomu mboneha yaajo jaali jifaana oti hani mbalaasi eyi bategehire omuutu ohutiiniraho mu lutalo. Hu mitwe waajo hwaliho ebiitu ebifaana oti hani ngule eji babbota mu zaabbu, mu moni jaali jifaana oti hani baatu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Jaaliho efiiri ereeŋi hyʼeryabahasi, ameeno gaajo gaali masongohi oti hani gʼepologoma.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Hu bifuba byajo baali bawiihiremo ebiitu ebiri hyʼengabo ejʼehyoma. Ni jagululuhanga amabaŋa gaajo gaŋuumanga hyʼebigaali eduuli ebi mbalaasi jiri huŋalula ohutiina mu lutalo.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Jaali nʼemihira ejiruma jaŋaanya mu muutu obusangwa hyʼejanamaala era ni jiri nʼobusagwa mu mihira ejo obujihena ohuluma ni jibuŋanya mu baatu ohuhena emyesi etaanu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Esige ejo jaali ni habaha waajo era nga omwene oyo nje malayika aŋuga emisambwa ejimenya mwiroŋo nago ereeŋi eritahoma. Esiina lya habaha oyo njʼAbbadoni mu Lubbebbulaniya ate mu Luyonaani bamulanga baati Apoliyoni amahulu galyo ti, “Namuhomya.”
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ngʼaŋo ehiguudyo ehidaayi hiŋwa. Cooka ehyʼahabi ni hiri ti ehyo ni hihenire ohuŋwa yaali ehisigaayeyo ebindi bibiri.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ngʼaŋo malayika owomukaaga afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga pulira ejanjaasi ni liŋwera mu sonda ene ejʼehituuti hira ehyʼezaabbu ehibaŋeeraho eŋongo, ehiri mu moni ja Hatonda.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ejanjaasi eryo nga liroma malayika oyo owomukaaga liiti, “Lehula abamalayika abane aba bawoŋera hu lwabi olubbala olu balanga baati Yufuleeti.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nga baboŋolola abamalayika abo abane aba baali ni bahena ohutegeha ohuhola omulimo gwawe mu mwaha ogwo, omwesi ogwo, oludaalo olwo era hu esaawa eyo. Omulimo ogwo ni guli gwʼohwita ehitundu hirala ehyohudatu ehyʼabaatu abageene ohufugiirira Hatonda.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nga pulira ni baloma omuŋendo gwʼabo abaatiina ohuhola omulimo guno. Baali obuhayire ebihumi bibiri owʼabasooli abehaaye hu mbalaasi esooli.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Era mu hwolesewa hwange nabona nafaania bulaŋi embalaasi nʼabaali ni bajihaayeho. Hu bifuba byʼembalasi nʼebyabo abaali ni bajehaayeho baali bawiihireho ebiitu ebiri hyʼengabo ejʼehyoma ejaaliho erangi etwahaali, erya bbululu, nʼerya namagi. Emitwe jʼembalaasi ejo jaali jifaana hyʼejepologoma. Era jaali jihaasa omuliro nʼeriisi nʼobuganga owaduha omuliro ohuŋwa mu minwa jaajo.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ebiitu ebyo ebidatu nga biita ehitundu hirala ehyohudatu ehyʼabaatu abagaana ohufugiirira Hatonda.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Obuŋangi wʼembalaasi ejo waali mu minwa nomu mihira jaajo. Emihira jaajo jaaliho emitwe hyʼejetemu era emitwe ejo njʼejoosanga ebisago hu baatu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Cooka abaatu abasigalaŋo abatafa mu biguudyo ebyo ebyʼomuliro, nʼeriisi nʼobuganga wʼomuliro ebi embalaasi jahaasanga, sibebbwaga huleha ebibi ebi baholanga. Era sibalehera aŋo hujumirya emisambwa nʼebiitu obuutu ebitabona ate ebitaŋulira era ebitagenda, ebi abeene bebboteranga ohuŋwa mu byoma nʼamabaale nʼebindi ebi babaajanga ohuŋwa mu bisaala, byosibyosi ni babijumirya mu birolero byawe mu hifo hyʼohujumirya Hatonda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Era sibaganya wayire nʼohwebbwaga ohuleha ebibi ebyʼohwita abaatu, ohuloga, obuhwedi nʼohwiba.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.