Apocalipse 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Ebyo ni byaŋwa, ehiitu ehindi ehi nabona baali bamalayika bane ni bemereeye hiisi mulala hu mbega ene ejʼehyalo. Abamalayika abo baali batigaliiye hibuyaga owʼamaani aŋwera hu mbega ene ejʼehyalo atonoona biitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Naali keja nga mbona malayika owundi nʼaniinanina nʼaŋwera ewuŋwalyuba. Malayika oyo gaali nʼehiitu ehiriho eraama ya Hatonda Omwene Bulamu. Ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma nʼabamalayika bala abane aba baali ni baŋaaye obuŋangi owʼohuleeta ebiŋeriŋeeri hu hyalo nʼenyanja.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Ngʼabaloma ati, “Mutalehula hibuyaga ohwonoona ebiitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala, ohwola olu hunahahene ohuta eraama ya Hatonda weefe mu weeni wʼabaŋeeresa babe.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ngʼaŋo pulira ni baloma baati omuŋendo gwʼabo aba bataho eraama ya Hatonda baali abaatu emitwalo ehumi nʼene nʼekumi ene, ohuŋwa mu biha byʼabaana ba Yisirayiri byosibyosi.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Aba bataho eraama ohuŋwa mu hiha hya Yuda baali abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Abomu hiha hyʼAseri abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Abomu hiha hya Simyoni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 abomu hiha hya Zebbulooni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ebyo ni byaŋwa, naali keja nga mbona ehiŋindi hyʼabaatu aba omuutu ataŋanga hubala gahena. Abaatu abo baali bʼesibo josijosi ni baŋwa mu hiisi hiha nʼolulimi nʼegwanga hu hyalo. Ngʼabaatu abo bemeerera mu moni jʼetebe ya Hatonda eyʼobuŋugi, nomu moni ja Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Abaatu abo baali bambaaye ebyambalo ebihosa ohulaga ti bagwalaafu era hiisi muutu nʼaŋambire olusaga lwʼomuhindu ngʼahabonero ahalaga esangaalo eri baali ni nalyo.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Nga bayaalira ŋalala ni baloma nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Mu hiseera ehyo abamalayika bosibosi baali bemereeye ohweswanigirisa etebe yʼobuŋugi ŋalala nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane ko nʼebiramu bira ebine. Nga bosibosi beyala ŋaasi mu moni wʼetebe yʼobuŋugi ohujumirya Hatonda.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Nga bayaalira ŋalala baati,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu abiri nabane gambuusa ati, “Bano abambaaye ebyambalo ebihosa mbaba ani era baŋwereeye ŋeena?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ngʼese mugobolamo ti, “Muhulu, ewe ndiiwe omanyire.” Nga niye gandoma ati, “Bano mbʼabaatu abaŋunuha baabita mu biseera ebigosi nʼohubonaabona ohwʼamaani mu hyalo, aba Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi googa obulamu waawe nʼamafugi gage gabatusaho ebibi gabagwalaasa.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Olwʼehyo,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Olwʼehyo enjala nʼenduŋo sibinabalumenga
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 olwohuba Yesu ali ŋatebe yʼobuŋugi
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.