Apocalipse 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ebyo ni byaŋwa, ehiitu ehindi ehi nabona baali bamalayika bane ni bemereeye hiisi mulala hu mbega ene ejʼehyalo. Abamalayika abo baali batigaliiye hibuyaga owʼamaani aŋwera hu mbega ene ejʼehyalo atonoona biitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Naali keja nga mbona malayika owundi nʼaniinanina nʼaŋwera ewuŋwalyuba. Malayika oyo gaali nʼehiitu ehiriho eraama ya Hatonda Omwene Bulamu. Ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma nʼabamalayika bala abane aba baali ni baŋaaye obuŋangi owʼohuleeta ebiŋeriŋeeri hu hyalo nʼenyanja.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ngʼabaloma ati, “Mutalehula hibuyaga ohwonoona ebiitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala, ohwola olu hunahahene ohuta eraama ya Hatonda weefe mu weeni wʼabaŋeeresa babe.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ngʼaŋo pulira ni baloma baati omuŋendo gwʼabo aba bataho eraama ya Hatonda baali abaatu emitwalo ehumi nʼene nʼekumi ene, ohuŋwa mu biha byʼabaana ba Yisirayiri byosibyosi.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Aba bataho eraama ohuŋwa mu hiha hya Yuda baali abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
5 — ausente —
6 Abomu hiha hyʼAseri abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
6 — ausente —
7 Abomu hiha hya Simyoni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
7 — ausente —
8 abomu hiha hya Zebbulooni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
8 — ausente —
9 Ebyo ni byaŋwa, naali keja nga mbona ehiŋindi hyʼabaatu aba omuutu ataŋanga hubala gahena. Abaatu abo baali bʼesibo josijosi ni baŋwa mu hiisi hiha nʼolulimi nʼegwanga hu hyalo. Ngʼabaatu abo bemeerera mu moni jʼetebe ya Hatonda eyʼobuŋugi, nomu moni ja Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Abaatu abo baali bambaaye ebyambalo ebihosa ohulaga ti bagwalaafu era hiisi muutu nʼaŋambire olusaga lwʼomuhindu ngʼahabonero ahalaga esangaalo eri baali ni nalyo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Nga bayaalira ŋalala ni baloma nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Mu hiseera ehyo abamalayika bosibosi baali bemereeye ohweswanigirisa etebe yʼobuŋugi ŋalala nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane ko nʼebiramu bira ebine. Nga bosibosi beyala ŋaasi mu moni wʼetebe yʼobuŋugi ohujumirya Hatonda.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Nga bayaalira ŋalala baati,
12 dizendo: —
13 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu abiri nabane gambuusa ati, “Bano abambaaye ebyambalo ebihosa mbaba ani era baŋwereeye ŋeena?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ngʼese mugobolamo ti, “Muhulu, ewe ndiiwe omanyire.” Nga niye gandoma ati, “Bano mbʼabaatu abaŋunuha baabita mu biseera ebigosi nʼohubonaabona ohwʼamaani mu hyalo, aba Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi googa obulamu waawe nʼamafugi gage gabatusaho ebibi gabagwalaasa.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Olwʼehyo,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Olwʼehyo enjala nʼenduŋo sibinabalumenga
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 olwohuba Yesu ali ŋatebe yʼobuŋugi
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.