Apocalipse 7

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebyo ni byaŋwa, ehiitu ehindi ehi nabona baali bamalayika bane ni bemereeye hiisi mulala hu mbega ene ejʼehyalo. Abamalayika abo baali batigaliiye hibuyaga owʼamaani aŋwera hu mbega ene ejʼehyalo atonoona biitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Naali keja nga mbona malayika owundi nʼaniinanina nʼaŋwera ewuŋwalyuba. Malayika oyo gaali nʼehiitu ehiriho eraama ya Hatonda Omwene Bulamu. Ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma nʼabamalayika bala abane aba baali ni baŋaaye obuŋangi owʼohuleeta ebiŋeriŋeeri hu hyalo nʼenyanja.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ngʼabaloma ati, “Mutalehula hibuyaga ohwonoona ebiitu hu hyalo oba hu nyanja wayire ohubbwaga emisaala, ohwola olu hunahahene ohuta eraama ya Hatonda weefe mu weeni wʼabaŋeeresa babe.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ngʼaŋo pulira ni baloma baati omuŋendo gwʼabo aba bataho eraama ya Hatonda baali abaatu emitwalo ehumi nʼene nʼekumi ene, ohuŋwa mu biha byʼabaana ba Yisirayiri byosibyosi.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Aba bataho eraama ohuŋwa mu hiha hya Yuda baali abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Abomu hiha hyʼAseri abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Abomu hiha hya Simyoni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 abomu hiha hya Zebbulooni abaatu omutwalo mulala nʼekumi ebiri.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ebyo ni byaŋwa, naali keja nga mbona ehiŋindi hyʼabaatu aba omuutu ataŋanga hubala gahena. Abaatu abo baali bʼesibo josijosi ni baŋwa mu hiisi hiha nʼolulimi nʼegwanga hu hyalo. Ngʼabaatu abo bemeerera mu moni jʼetebe ya Hatonda eyʼobuŋugi, nomu moni ja Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Abaatu abo baali bambaaye ebyambalo ebihosa ohulaga ti bagwalaafu era hiisi muutu nʼaŋambire olusaga lwʼomuhindu ngʼahabonero ahalaga esangaalo eri baali ni nalyo.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nga bayaalira ŋalala ni baloma nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Mu hiseera ehyo abamalayika bosibosi baali bemereeye ohweswanigirisa etebe yʼobuŋugi ŋalala nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane ko nʼebiramu bira ebine. Nga bosibosi beyala ŋaasi mu moni wʼetebe yʼobuŋugi ohujumirya Hatonda.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Nga bayaalira ŋalala baati,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu abiri nabane gambuusa ati, “Bano abambaaye ebyambalo ebihosa mbaba ani era baŋwereeye ŋeena?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ngʼese mugobolamo ti, “Muhulu, ewe ndiiwe omanyire.” Nga niye gandoma ati, “Bano mbʼabaatu abaŋunuha baabita mu biseera ebigosi nʼohubonaabona ohwʼamaani mu hyalo, aba Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi googa obulamu waawe nʼamafugi gage gabatusaho ebibi gabagwalaasa.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Olwʼehyo,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Olwʼehyo enjala nʼenduŋo sibinabalumenga
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 olwohuba Yesu ali ŋatebe yʼobuŋugi
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.