Apocalipse 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nindi nali keja nga mbona omufumbo gwʼolupapula mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi. Hu lupapula ohwo hwaliho ebiŋandiiho mugati nohu mugulu era ni balufumbire omufumbo, baaluboŋa nʼebifundwa musanvu ebi bawoŋesa obulimbo.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ngʼaŋo mbona mulala hu bamalayika ba Hatonda owaali nʼobuŋangi owʼamaani. Malayika oyo ngʼabuusa nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Njʼani owoolana nʼomulimo gwʼohuwoŋolola ebifundwa hu mufumbo gwʼolupapula olwo era galwanjulusa?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Cooka ŋaŋumaŋo kadi mulala mwigulu oba hu hyalo, oba ŋaasi wʼeroba, owaali nʼasobola ohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Hino hyandetera ohulira ebyembaha ebyene, olwohuba siŋaaliŋo owaali nʼobuŋangi owʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu gandoma ati, “Otalira. Bona! Ŋaliŋo Epologoma yomu hiha hya Yuda eyiŋwa mu tumbu ja Habaha Dawudi. Oyo gaŋangula hibooyi Sitaani era ali nʼobuŋangi owʼohuboŋolola ebifundwa omusanvu, nʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ngʼaŋo mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni gemereeye ohuupi nʼetebe eyʼobuŋugi, ebiramu ebine nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane ni bamweswanigirihiise. Mu faani yiye, gaali hyʼoyu betire aye ŋaahani nʼalamuhire. Gaaliho ameega musanvu nʼemoni musanvu ejiri mu hifo hyʼemyoyo omusanvu eja Hatonda Omwene Buŋangi eji gaŋindiha hu hyalo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nga Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi anaaŋa omufumbo gwʼolupapula ohuŋwa mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ni ganaaŋa omufumbo gwʼolupapula, ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane, bahubba amafuha mu moni jʼoyo ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Hiisi mulala hu bo gaali nʼedungu ko nʼeŋooja eryʼezaabbu eryejuuyemo obubbaani ni hali habonero ahalaga esaala eji baatu ba Hatonda baŋeeresa eyi ali.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane bemba olwembo olu baali ni batembangaho baati,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 ngʼobafuula egwanga lyʼabasengi abaŋeeresa Hatonda weefe,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Naali keja pulira amajanjaasi gʼehiŋindi hyʼabamalayika abatabaliha. Abamalayika abo baali bemereeye ohweswanigirisa etebe eyʼobuŋugi ŋalala nʼebiramu bira ebine ko nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Nga bemba nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Era nga pulira hiisi hiitu ehiramu ehiri mwigulu, hu hyalo, ŋaasi wʼeroba nomu nyanja, hiisi hiitu aŋabula hubihisya ni byemba biiti;
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ebiramu ebine nga bitaaho enjihiso biiti, “Amiina.” Ngʼabasaaja bahulu amahumi abiri nabane bahubba amafuha bajumirya.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.