Apocalipse 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Nindi nali keja nga mbona omufumbo gwʼolupapula mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi. Hu lupapula ohwo hwaliho ebiŋandiiho mugati nohu mugulu era ni balufumbire omufumbo, baaluboŋa nʼebifundwa musanvu ebi bawoŋesa obulimbo.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ngʼaŋo mbona mulala hu bamalayika ba Hatonda owaali nʼobuŋangi owʼamaani. Malayika oyo ngʼabuusa nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Njʼani owoolana nʼomulimo gwʼohuwoŋolola ebifundwa hu mufumbo gwʼolupapula olwo era galwanjulusa?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Cooka ŋaŋumaŋo kadi mulala mwigulu oba hu hyalo, oba ŋaasi wʼeroba, owaali nʼasobola ohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Hino hyandetera ohulira ebyembaha ebyene, olwohuba siŋaaliŋo owaali nʼobuŋangi owʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu gandoma ati, “Otalira. Bona! Ŋaliŋo Epologoma yomu hiha hya Yuda eyiŋwa mu tumbu ja Habaha Dawudi. Oyo gaŋangula hibooyi Sitaani era ali nʼobuŋangi owʼohuboŋolola ebifundwa omusanvu, nʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ngʼaŋo mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni gemereeye ohuupi nʼetebe eyʼobuŋugi, ebiramu ebine nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane ni bamweswanigirihiise. Mu faani yiye, gaali hyʼoyu betire aye ŋaahani nʼalamuhire. Gaaliho ameega musanvu nʼemoni musanvu ejiri mu hifo hyʼemyoyo omusanvu eja Hatonda Omwene Buŋangi eji gaŋindiha hu hyalo.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nga Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi anaaŋa omufumbo gwʼolupapula ohuŋwa mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ni ganaaŋa omufumbo gwʼolupapula, ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane, bahubba amafuha mu moni jʼoyo ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Hiisi mulala hu bo gaali nʼedungu ko nʼeŋooja eryʼezaabbu eryejuuyemo obubbaani ni hali habonero ahalaga esaala eji baatu ba Hatonda baŋeeresa eyi ali.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane bemba olwembo olu baali ni batembangaho baati,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 ngʼobafuula egwanga lyʼabasengi abaŋeeresa Hatonda weefe,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Naali keja pulira amajanjaasi gʼehiŋindi hyʼabamalayika abatabaliha. Abamalayika abo baali bemereeye ohweswanigirisa etebe eyʼobuŋugi ŋalala nʼebiramu bira ebine ko nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nga bemba nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Era nga pulira hiisi hiitu ehiramu ehiri mwigulu, hu hyalo, ŋaasi wʼeroba nomu nyanja, hiisi hiitu aŋabula hubihisya ni byemba biiti;
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ebiramu ebine nga bitaaho enjihiso biiti, “Amiina.” Ngʼabasaaja bahulu amahumi abiri nabane bahubba amafuha bajumirya.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.