Apocalipse 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nindi nali keja nga mbona omufumbo gwʼolupapula mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi. Hu lupapula ohwo hwaliho ebiŋandiiho mugati nohu mugulu era ni balufumbire omufumbo, baaluboŋa nʼebifundwa musanvu ebi bawoŋesa obulimbo.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ngʼaŋo mbona mulala hu bamalayika ba Hatonda owaali nʼobuŋangi owʼamaani. Malayika oyo ngʼabuusa nʼejanjaasi eryʼamaani ati, “Njʼani owoolana nʼomulimo gwʼohuwoŋolola ebifundwa hu mufumbo gwʼolupapula olwo era galwanjulusa?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Cooka ŋaŋumaŋo kadi mulala mwigulu oba hu hyalo, oba ŋaasi wʼeroba, owaali nʼasobola ohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Hino hyandetera ohulira ebyembaha ebyene, olwohuba siŋaaliŋo owaali nʼobuŋangi owʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula nʼohusoma ebyalimo.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ngʼaŋo mulala hu basaaja bahulu gandoma ati, “Otalira. Bona! Ŋaliŋo Epologoma yomu hiha hya Yuda eyiŋwa mu tumbu ja Habaha Dawudi. Oyo gaŋangula hibooyi Sitaani era ali nʼobuŋangi owʼohuboŋolola ebifundwa omusanvu, nʼohwanjulusa omufumbo gwʼolupapula.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ngʼaŋo mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni gemereeye ohuupi nʼetebe eyʼobuŋugi, ebiramu ebine nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane ni bamweswanigirihiise. Mu faani yiye, gaali hyʼoyu betire aye ŋaahani nʼalamuhire. Gaaliho ameega musanvu nʼemoni musanvu ejiri mu hifo hyʼemyoyo omusanvu eja Hatonda Omwene Buŋangi eji gaŋindiha hu hyalo.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Nga Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi anaaŋa omufumbo gwʼolupapula ohuŋwa mu muhono omulungi ogwʼoyo owaali ni gehaaye hu tebe eyʼobuŋugi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ni ganaaŋa omufumbo gwʼolupapula, ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane, bahubba amafuha mu moni jʼoyo ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi. Hiisi mulala hu bo gaali nʼedungu ko nʼeŋooja eryʼezaabbu eryejuuyemo obubbaani ni hali habonero ahalaga esaala eji baatu ba Hatonda baŋeeresa eyi ali.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ngʼebiramu ebine nʼabasaaja bahulu amahumi abiri nʼabane bemba olwembo olu baali ni batembangaho baati,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 ngʼobafuula egwanga lyʼabasengi abaŋeeresa Hatonda weefe,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Naali keja pulira amajanjaasi gʼehiŋindi hyʼabamalayika abatabaliha. Abamalayika abo baali bemereeye ohweswanigirisa etebe eyʼobuŋugi ŋalala nʼebiramu bira ebine ko nʼabasaaja bahulu abiri nʼabane.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Nga bemba nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Era nga pulira hiisi hiitu ehiramu ehiri mwigulu, hu hyalo, ŋaasi wʼeroba nomu nyanja, hiisi hiitu aŋabula hubihisya ni byemba biiti;
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ebiramu ebine nga bitaaho enjihiso biiti, “Amiina.” Ngʼabasaaja bahulu amahumi abiri nabane bahubba amafuha bajumirya.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.