Apocalipse 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebyo ni byaŋwa nga pulira oti hani majanjaasi gʼehiŋindi hyʼabaatu ni gaŋwera mwigulu. Abaatu abo baali bemba nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 olwohuba asala emisango nʼatehubbira.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Nga nindi bameedaho baati,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ngʼaŋo abasaaja abahulu bala abiri nabane ko nʼebiramu bira ebine bihubba amafuha bijumirya Hatonda owaali ni gehaaye hu tebe yiye eyʼobuŋugi ni bemba baati,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ngʼaŋo ejanjaasi liŋwera mu tebe yʼobuŋugi ni ŋaliŋo aloma ati,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ngʼaŋo nindi pulira ejanjaasi eryali oti hani lyʼehiŋindi hyʼabaatu ni lifuga oti hani mwoluumo gwʼamaaji agʼomubando aŋandi oti hani hubbwabbwanuha hwʼeraadu abaatu abo ni bahayaana baati,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Leha husaŋalye era hwejage
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Hatonda ahenire ohubagwalaasa era bali hyʼomugole
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ngʼaŋo malayika oyu nali ni naye gandoma ati, “Ŋandiiha oti, ‘Nga bali nʼekabi abo aba Hatonda anahalange hu mbaga ya Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni geŋimba nʼabaatu babe eyiriba oti hani higole!’ ” Ngʼameedaho ati, “Ebibono bino ebindoma bya Hatonda era bituufu.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ni naŋulira ebibono ebyo nga kubba amafuha ohumujumirya. Aye nga niye gandoma ati, “A-a! Leha otahola otyo! Ese keesi ndi muŋeeresa wa Hatonda hyʼewe nʼabahyo abasigaayeyo abalomera abaatu ebiŋamba hu Yesu. Jumirya nje Hatonda olwohuba njʼagaba obuŋangi owohulomera abaatu ebiŋamba hu Yesu nʼabita mu Mwoyo wuwe.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Naali keja nga mbona egulu ni liwihuuhire era nga muŋwamo esolo eyi balanga baati embalaasi. Embalaasi eyo yali kosa nʼeriho nʼayihaayeho ni bamulanga baati, “Omwesigwa era Owamazima.” Oyo njʼasala emisango nʼatehubbira era asoosa abalabe babe olwʼesonga etuufu.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Omuutu oyo gaali gambaaye engule enyene enyingi hu mutwe era emoni jije ni jimesya oti hani nimi jʼomuliro. Baali bamuŋandiihireho esiina cooka nga ŋabula bundi alimanyire ohutusaho ye omwene.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Gaali gambaaye ekaaso eyaali oti hani bayinihire mu mafugi. Esiina lirye erindi gaali nje “Hibono hya Hatonda.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Eŋe lyʼabasooli abomwigulu lyali limuŋwaho egongo ni limulonda. Abasooli abo baali bambaaye ebyambalo ebya laasi ebihosa era ebiŋoono era hiisi mulala hu bo yeesi ni gehaaye hu mbalaasi ekosa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ebibono ebi gaali ni nabyo mu munwa byali oti piima, nʼaja hubitambisa ohusoosa nʼohuŋangula amawanga amajeemu. Era alibaŋugisa simbo yʼowaami eyʼehyoma amahulu gahyo ti “ali nʼobuŋangi owʼamaani.” Hino alihihola mu siina lya Hatonda Omwene Buŋangi abaliho ehiruŋi ehyʼamaani olwʼebibi ebi bahola.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Hu kaaso yiye ŋabisambi baŋandiihaho esiina baati,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ngʼaŋo mbona malayika owundi. Malayika ono gaali gemereeye mu njase yʼeryuba. Ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma enyuni ejaali ni jiri hugululuha mu bbaga ati, “Muuje muhumbaane mweriire ehiiŋulo ehi Hatonda genda hubeŋula.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Muuje mulye eminohi jʼabahabaha nʼabahulu bamaŋe nʼabaatu abʼeŋono, ejʼembalaasi nʼabajihalaho nʼeminohi jʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala, abeedu nʼabatali beedu, abegingihiriri nʼabaŋaasi.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ngʼaŋo mbona ogusolo nago gula nʼabahabaha abomu hyalo nʼamaŋe gaawe ni bahumbeene ohuŋiriŋana ni nooyo owaali ni gehaaye hu mbalaasi ekosa nʼeŋe lirye.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aye nga baŋamba ogusolo ni naabbi ola alagula ebyʼobudulingi, owaholanga ebyamaliholiho mu siina lyagwo gaadulinga abaatu babataho eraama yʼogusolo era bajumirya ehifaananyi hyagwo. Ni babaŋamba nga babadaanya balamu mu nyanja eyiri oti nameehere eyaduha omuliro ogutasima.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Abasooli abʼamaŋe gaawe abasigaayeŋo nga bafa olwʼehibono ehyaŋwa mu munwa gwʼoyo owaali hu mbalaasi ekosa ehyali oti hani piima eyaali nʼesobekereeye mu munwa gugwe. Era ngʼenyuni jija jehyasa hu minohi jʼemibiri jaawe.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.