Apocalipse 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebyo ni byaŋwa nga pulira oti hani majanjaasi gʼehiŋindi hyʼabaatu ni gaŋwera mwigulu. Abaatu abo baali bemba nʼejanjaasi eryʼamaani baati,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 olwohuba asala emisango nʼatehubbira.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Nga nindi bameedaho baati,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ngʼaŋo abasaaja abahulu bala abiri nabane ko nʼebiramu bira ebine bihubba amafuha bijumirya Hatonda owaali ni gehaaye hu tebe yiye eyʼobuŋugi ni bemba baati,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ngʼaŋo ejanjaasi liŋwera mu tebe yʼobuŋugi ni ŋaliŋo aloma ati,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ngʼaŋo nindi pulira ejanjaasi eryali oti hani lyʼehiŋindi hyʼabaatu ni lifuga oti hani mwoluumo gwʼamaaji agʼomubando aŋandi oti hani hubbwabbwanuha hwʼeraadu abaatu abo ni bahayaana baati,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Leha husaŋalye era hwejage
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Hatonda ahenire ohubagwalaasa era bali hyʼomugole
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ngʼaŋo malayika oyu nali ni naye gandoma ati, “Ŋandiiha oti, ‘Nga bali nʼekabi abo aba Hatonda anahalange hu mbaga ya Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni geŋimba nʼabaatu babe eyiriba oti hani higole!’ ” Ngʼameedaho ati, “Ebibono bino ebindoma bya Hatonda era bituufu.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ni naŋulira ebibono ebyo nga kubba amafuha ohumujumirya. Aye nga niye gandoma ati, “A-a! Leha otahola otyo! Ese keesi ndi muŋeeresa wa Hatonda hyʼewe nʼabahyo abasigaayeyo abalomera abaatu ebiŋamba hu Yesu. Jumirya nje Hatonda olwohuba njʼagaba obuŋangi owohulomera abaatu ebiŋamba hu Yesu nʼabita mu Mwoyo wuwe.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Naali keja nga mbona egulu ni liwihuuhire era nga muŋwamo esolo eyi balanga baati embalaasi. Embalaasi eyo yali kosa nʼeriho nʼayihaayeho ni bamulanga baati, “Omwesigwa era Owamazima.” Oyo njʼasala emisango nʼatehubbira era asoosa abalabe babe olwʼesonga etuufu.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Omuutu oyo gaali gambaaye engule enyene enyingi hu mutwe era emoni jije ni jimesya oti hani nimi jʼomuliro. Baali bamuŋandiihireho esiina cooka nga ŋabula bundi alimanyire ohutusaho ye omwene.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Gaali gambaaye ekaaso eyaali oti hani bayinihire mu mafugi. Esiina lirye erindi gaali nje “Hibono hya Hatonda.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Eŋe lyʼabasooli abomwigulu lyali limuŋwaho egongo ni limulonda. Abasooli abo baali bambaaye ebyambalo ebya laasi ebihosa era ebiŋoono era hiisi mulala hu bo yeesi ni gehaaye hu mbalaasi ekosa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ebibono ebi gaali ni nabyo mu munwa byali oti piima, nʼaja hubitambisa ohusoosa nʼohuŋangula amawanga amajeemu. Era alibaŋugisa simbo yʼowaami eyʼehyoma amahulu gahyo ti “ali nʼobuŋangi owʼamaani.” Hino alihihola mu siina lya Hatonda Omwene Buŋangi abaliho ehiruŋi ehyʼamaani olwʼebibi ebi bahola.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hu kaaso yiye ŋabisambi baŋandiihaho esiina baati,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ngʼaŋo mbona malayika owundi. Malayika ono gaali gemereeye mu njase yʼeryuba. Ngʼalangirira nʼejanjaasi eryʼamaani nʼaloma enyuni ejaali ni jiri hugululuha mu bbaga ati, “Muuje muhumbaane mweriire ehiiŋulo ehi Hatonda genda hubeŋula.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Muuje mulye eminohi jʼabahabaha nʼabahulu bamaŋe nʼabaatu abʼeŋono, ejʼembalaasi nʼabajihalaho nʼeminohi jʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala, abeedu nʼabatali beedu, abegingihiriri nʼabaŋaasi.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ngʼaŋo mbona ogusolo nago gula nʼabahabaha abomu hyalo nʼamaŋe gaawe ni bahumbeene ohuŋiriŋana ni nooyo owaali ni gehaaye hu mbalaasi ekosa nʼeŋe lirye.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Aye nga baŋamba ogusolo ni naabbi ola alagula ebyʼobudulingi, owaholanga ebyamaliholiho mu siina lyagwo gaadulinga abaatu babataho eraama yʼogusolo era bajumirya ehifaananyi hyagwo. Ni babaŋamba nga babadaanya balamu mu nyanja eyiri oti nameehere eyaduha omuliro ogutasima.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Abasooli abʼamaŋe gaawe abasigaayeŋo nga bafa olwʼehibono ehyaŋwa mu munwa gwʼoyo owaali hu mbalaasi ekosa ehyali oti hani piima eyaali nʼesobekereeye mu munwa gugwe. Era ngʼenyuni jija jehyasa hu minohi jʼemibiri jaawe.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.