Apocalipse 15

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngʼaŋo nindi mbona mwigulu ehyamaliholiho ehindi ehyeŋunjisa ate ehyʼamahulu ameene amangi. Mu hyamaliholiho ehyo, nabona abamalayika musanvu aba baali ni baŋaaye ebibonyoobonyo musanvu ebisembayo. Ebibonyoobonyo ebyo mbebyali ni bija hugohoba ehiruŋi hya Hatonda eri abaatu abamujeemera ekomerero ko ehene yoole.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Era nga mbona ehiitu ehiri oti enyanja eyi babbota mu ndabirwamu ni batabuuyemo omuliro. Nga mbona ni naabo abageene ohujumirya ogusolo ŋalala nʼehifaananyi hyagwo wayire ohufugiirira babateho eraama eyʼenamba yʼesiina lyagwo. Abaatu abo baali bemeereeye hu tulo wʼenyanja eyo eyʼendabirwamu, ni baŋambire amadungu aga Hatonda gaali nʼabaŋaaye.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Nga bemba olwembo olu Musa, owaali omuŋeeresa wa Hatonda gemba ŋalala nʼolwa Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi baati,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 O! Musengwa, hiisi muutu alihugondera era gaahuŋa eŋono.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ebyo ni byaŋwa, nali keja nga mbona oti hani baali beguye ehifo omu Hatonda gehala mwigulu.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Mu Yekaalu eyo, po mwaŋwera abamalayika bala omusanvu abaali nʼebibonyobonyo omusanvu. Abamalayika abo baali bambaaye engoye eja laasi ejituhula era ni jitemagana hutemagana ni besidihire emisibiro ejifaana hyʼezaabbu mu bifuba.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Ngʼaŋo hirala hu biramu ebine bira hiŋa hiisi mulala hu bamalayika omusanvu eŋooja eri babbota mu zaabbu ni lijuuye ebiitu ebyali mu hifaananyi hyʼobusungu wa Hatonda Omwene Bulamu emirembe nʼemirembe.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Nga Yekaalu yijula eriisi ohulaga eŋono nʼobuŋangi wa Hatonda. Eriisi eryo lyali liraga eŋono nʼobuŋangi wa Hatonda era siŋaaliŋo omuutu kadi mulala owaali nʼaŋanga ohwingira mu Yekaalu eyo ohwola olu abamalayika bala omusanvu baahena ohusindiha ebigudyo omusanvu hu hyalo.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.