Apocalipse 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naali keja nga mbona ogusolo ni guŋwera mu nyanja. Ogusolo ogwo gwaliho emitwe musanvu nʼameega ehumi. Hu hiisi lwiga lwʼogusolo ogwo hwaliho engule eyʼobuŋugi era hu hiisi mutwe ni huliho esiina erifodogola Hatonda.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ogusolo ogwo ogu nabona gwali gufaana oti hani ngwe aye ni guli nʼamagulu ameene amabba ni galiho amooya nʼamadete ameene amaleeŋi oti gʼehinyaŋa, ko nʼomunwa ogufaana hyʼogwepologoma. Ngʼogutemu gula oguli mu hifaananyi hya Sitaani guŋa ogusolo ogwo obuŋangi wagwo owʼamaani ko nʼobuŋugi, ogusolo ogwo gwihale hu tebe yʼogutemu eyʼobuŋugi guŋuge abaatu.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Hu mulala hu mitwe jʼogusolo nago hwaliho ehisago ehyʼohugwita wiite aye nga guŋona. Hino hyaleetera abaatu hu hyalo ohusigala ni beŋunja era nga baŋwerehereramo ohugwihirihisamo olwʼohusuna ehisago hyehyo aye gwaŋona.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ngʼabaatu abatafugiirira Hatonda bajumirya ogutemu mu hifo hya Hatonda olwohuba gwaŋa ogusolo ogwo obuŋangi. Era nga bajumirya nʼogusolo ni bebuusa baati, “Ale dala ŋaliŋo aŋeraŋerana nʼogusolo guno? Ale njʼani dala aŋanga ohugusoosa gaguŋangula?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ngʼaŋo Hatonda aleha ogusolo ogwo gwepaaha ngʼolu guli nʼobuŋangi nʼohumufodogola ni gumufodogola era ngʼaguleha guba nʼobuŋangi obo ohuhena emyesi amahumi ane nʼebiri.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ngʼogusolo gutandiha ohufodogola Hatonda ni gumulomaho ebibi era nga gufodogola nʼehifo hihye omu gehala ŋalala ni naabo abamenya ni naye mwigulu.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Era nga Hatonda aguleha guŋiriŋania abaatu babe gubeehalaho aye baaguma. Era ngʼaguleha guba nʼobuŋangi owʼohuŋuga abaatu abʼesibo nʼesibo, ohuŋwa mu hiisi hiha nʼendimi nʼamawanga gosigosi hu hyalo.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ngʼabaatu bosibosi abaali mu hyalo ohutusaho abo aba bahena ohuŋandiiha amasiina gaawe mu hitabo hya Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi, oyu baatu beeta aye Hatonda gamulamusa nga bajumirya ogusolo ogwo. Abaatu abo abali mu hitabo hya Yesu mbaba Hatonda gasuubisa obulamu obutaŋwaŋo ehyalo ni hihiiri nʼohubaŋo.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ale hiisi ali nʼohutwi ni getege aŋulire!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Hiisi muutu oyu bahitegehera baati balimuwoŋa mu komera,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nindi nali keja nga mbona ogusolo ogundi ni guhuhuduha ohuŋwa mwiroba. Ogusolo ogwo gwaliho otwiga tubiri hyʼotwetaama epere cooka ni guli nʼamalomere agohudulinga abaatu nʼohubabbaamya hyʼogutemu.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ngʼogusolo ogwo gutambisa obuŋangi wosiwosi obu ogusolo ogudaayi ogu neeherera ohubona gwali ni nawo. Nga guŋalirisa abaatu abamenyire hu hyalo ohujumirya ogusolo gula ogudaayi, ogu baali ni boohiiseho ehisago ehyʼohugwita wiite aye gwaŋona.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ogusolo guno ogwohubiri nga guhola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa era gwaŋanga nʼohulagira omuliro gwaŋwa ŋamugulu mu bbanga gwamagaliha hu hyalo abaatu bosibosi ni babona.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Olwʼebyamaliholiho ebyo ebi gwaholanga ni gweyeedesa obuŋangi wʼogusolo gula ogudaayi, ogusolo ogwo gwadulinga abaatu bohu hyalo abatafugiirira Hatonda. Era nga gubalagira ohubbota ehifaananyi hyʼogusolo gula ogu bafumita epiima bagwosaho ehisago ehyʼohugwita wiite aye gwaŋona bahene bahijumirye.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Nga Hatonda aleha ogusolo ogwo ogwohubiri guba nʼobuŋangi owʼohufuuŋa omuuya ogwʼobulamu mu hifaananyi ehyʼogusolo ogudaayi ehi babbota hiŋange ohuloma era nʼobuŋangi owʼohulagira ohwita hiisi agaana ohuhijumirya.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ngʼogusolo guŋalirisa abaatu bosibosi aŋabula hubihisya, ohuŋwa hu begingihiriri ohwola hu baŋaasi, abahombe ohwola hu bagadi, abeedu nʼabatali beedu babateho eraama hu muhono gwawe omulungi oba mu weeni.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Era omuutu abulaho laama yino batamufugiirira hutunda oba ohugula ehiitu hyosihyosi. Eraama eyo yaali siina lyʼogusolo oba enamba yʼesiina lyagwo.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ale ni hino hyetagisa obulabuhi ko omuutu ahitegeere! Ale omuutu ali nʼamagesi getegeerese amahulu gʼenamba yʼogusolo ogwo, olwohuba njʼenamba etegeesa esiina lyʼomuutu. Enamba yaagwo yiri lukaaga nkaaga namukaaga.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.