Apocalipse 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naali keja nga mbona ogusolo ni guŋwera mu nyanja. Ogusolo ogwo gwaliho emitwe musanvu nʼameega ehumi. Hu hiisi lwiga lwʼogusolo ogwo hwaliho engule eyʼobuŋugi era hu hiisi mutwe ni huliho esiina erifodogola Hatonda.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ogusolo ogwo ogu nabona gwali gufaana oti hani ngwe aye ni guli nʼamagulu ameene amabba ni galiho amooya nʼamadete ameene amaleeŋi oti gʼehinyaŋa, ko nʼomunwa ogufaana hyʼogwepologoma. Ngʼogutemu gula oguli mu hifaananyi hya Sitaani guŋa ogusolo ogwo obuŋangi wagwo owʼamaani ko nʼobuŋugi, ogusolo ogwo gwihale hu tebe yʼogutemu eyʼobuŋugi guŋuge abaatu.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hu mulala hu mitwe jʼogusolo nago hwaliho ehisago ehyʼohugwita wiite aye nga guŋona. Hino hyaleetera abaatu hu hyalo ohusigala ni beŋunja era nga baŋwerehereramo ohugwihirihisamo olwʼohusuna ehisago hyehyo aye gwaŋona.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ngʼabaatu abatafugiirira Hatonda bajumirya ogutemu mu hifo hya Hatonda olwohuba gwaŋa ogusolo ogwo obuŋangi. Era nga bajumirya nʼogusolo ni bebuusa baati, “Ale dala ŋaliŋo aŋeraŋerana nʼogusolo guno? Ale njʼani dala aŋanga ohugusoosa gaguŋangula?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ngʼaŋo Hatonda aleha ogusolo ogwo gwepaaha ngʼolu guli nʼobuŋangi nʼohumufodogola ni gumufodogola era ngʼaguleha guba nʼobuŋangi obo ohuhena emyesi amahumi ane nʼebiri.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ngʼogusolo gutandiha ohufodogola Hatonda ni gumulomaho ebibi era nga gufodogola nʼehifo hihye omu gehala ŋalala ni naabo abamenya ni naye mwigulu.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Era nga Hatonda aguleha guŋiriŋania abaatu babe gubeehalaho aye baaguma. Era ngʼaguleha guba nʼobuŋangi owʼohuŋuga abaatu abʼesibo nʼesibo, ohuŋwa mu hiisi hiha nʼendimi nʼamawanga gosigosi hu hyalo.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ngʼabaatu bosibosi abaali mu hyalo ohutusaho abo aba bahena ohuŋandiiha amasiina gaawe mu hitabo hya Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi, oyu baatu beeta aye Hatonda gamulamusa nga bajumirya ogusolo ogwo. Abaatu abo abali mu hitabo hya Yesu mbaba Hatonda gasuubisa obulamu obutaŋwaŋo ehyalo ni hihiiri nʼohubaŋo.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ale hiisi ali nʼohutwi ni getege aŋulire!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Hiisi muutu oyu bahitegehera baati balimuwoŋa mu komera,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nindi nali keja nga mbona ogusolo ogundi ni guhuhuduha ohuŋwa mwiroba. Ogusolo ogwo gwaliho otwiga tubiri hyʼotwetaama epere cooka ni guli nʼamalomere agohudulinga abaatu nʼohubabbaamya hyʼogutemu.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ngʼogusolo ogwo gutambisa obuŋangi wosiwosi obu ogusolo ogudaayi ogu neeherera ohubona gwali ni nawo. Nga guŋalirisa abaatu abamenyire hu hyalo ohujumirya ogusolo gula ogudaayi, ogu baali ni boohiiseho ehisago ehyʼohugwita wiite aye gwaŋona.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ogusolo guno ogwohubiri nga guhola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa era gwaŋanga nʼohulagira omuliro gwaŋwa ŋamugulu mu bbanga gwamagaliha hu hyalo abaatu bosibosi ni babona.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Olwʼebyamaliholiho ebyo ebi gwaholanga ni gweyeedesa obuŋangi wʼogusolo gula ogudaayi, ogusolo ogwo gwadulinga abaatu bohu hyalo abatafugiirira Hatonda. Era nga gubalagira ohubbota ehifaananyi hyʼogusolo gula ogu bafumita epiima bagwosaho ehisago ehyʼohugwita wiite aye gwaŋona bahene bahijumirye.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Nga Hatonda aleha ogusolo ogwo ogwohubiri guba nʼobuŋangi owʼohufuuŋa omuuya ogwʼobulamu mu hifaananyi ehyʼogusolo ogudaayi ehi babbota hiŋange ohuloma era nʼobuŋangi owʼohulagira ohwita hiisi agaana ohuhijumirya.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ngʼogusolo guŋalirisa abaatu bosibosi aŋabula hubihisya, ohuŋwa hu begingihiriri ohwola hu baŋaasi, abahombe ohwola hu bagadi, abeedu nʼabatali beedu babateho eraama hu muhono gwawe omulungi oba mu weeni.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Era omuutu abulaho laama yino batamufugiirira hutunda oba ohugula ehiitu hyosihyosi. Eraama eyo yaali siina lyʼogusolo oba enamba yʼesiina lyagwo.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ale ni hino hyetagisa obulabuhi ko omuutu ahitegeere! Ale omuutu ali nʼamagesi getegeerese amahulu gʼenamba yʼogusolo ogwo, olwohuba njʼenamba etegeesa esiina lyʼomuutu. Enamba yaagwo yiri lukaaga nkaaga namukaaga.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.