2 Tessalonicenses 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aboluganda, ni keneeresa mbasunga mutusabirengaho, ehibono hya Yesu Musengwa hyeyongere ohusasaana mangumangu, nʼabahiŋulira bahifugiirire hyenywe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Era mutusabire, abaatu abahosi bʼebibi era ababi batatwosaho higosi, olwohuba abaatu bosibosi abaŋulira obuhwenda sibabufugiirira.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aye Musengwa omwesigwa era owoheresa hiisi ehi aloma, anabaŋenga obugumu era anabagayengaho oluŋetehe lwʼomusigu abahiyaania.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Huli bagumu eyi muli olwʼowesige obu huli ni nawo mu Musengwa era huhahasa huuti muhola era munaholenga ebyo ebi hwabalagira.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Hubasabira, Musengwa aluŋamye emyoyo jenywe muhufaania ohwenda ohu Hatonda abenda era mube nʼohugumikiriza ohuŋwa eyiri Kurisito.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Aboluganda, hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito ohutahola muhumba nʼabaatu abaŋuuna ohulera engalo era abatalonderera ebi hwabasomesa.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Enywe mwesi mwabeene muhimanyire bulaŋi muuti ni hwali eyo ni nenywe hwabalaga ehyʼohuboneraho ni hutaŋuuna hulera ngalo. Olwʼehyo mwesi ni mubonera hu efe muli nʼohutamba ngʼolu efe hwatambanga.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Efe sihwalyanga biryo ebi hutaholereeye aye hwatambanga nʼamaani, ni hwehalubya omuusi nʼowiire, hutahalubirisa kadi mulala hu nywe.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sihuloma huuti hyali sihyola enywe ohutuholaho aye hwendire hubaŋa ehyʼohuboneraho, mwesi musobole ohuholanga hyefe.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Era ni hwali ni huhiiri ŋalala ni nenywe, hwabaŋa ehiragiro huuti, “Atenda hutamba, nʼohulya atalyanga.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ne huŋulira mbo abandi mu nywe baŋuuna hulera ngalo, sibatamba wabula baba hu gwa hweyingisa mu bitabaŋambaho.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Abʼengeri abo, hubalabula era hubalagira mu siina lya Musengwa Yesu Kurisito, begoboleho baŋwe hu byʼohulera engalo batambenga, besunire abeene ehi banaalye.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aye enywe balebe, mwegumye mutademba huhola biraŋi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ni ŋabangaŋo agaana ohuŋulira ebi hubaloma mu bbaluŋa yino, mumwegenderesanga era simuholagananga ni naye, ehyo himuhubbe esoni.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Cooka simumubisyanga hyʼomusigu aye mumulabulanga nga mulebe yenywe.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ehisembayo, hulomba Yesu Musengwa weefe omwene hugaba miyaaya, abenga ni nenywe mwesimwesi era habuhyabuhya abaŋenga emiyaaya hiisi aŋa munaabenga.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ndiise Pawulo, abaŋandiihiiye era abaŋeerehiise obuheese buno era yino njʼepandiiha yange. Tayeeho nʼomuhono gwange nga njʼahabonero ahalaga hiisi bbaluŋa eyi mba ni pandiihire.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ehisasabirisi hya Musengwa weefe Yesu Kurisito, hibe hu nywe mwesimwesi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.